Actes 28.17 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Actes 28.17 | Trois jours après, Paul pria les principaux d’entre les Juifs de venir le trouver ; et quand ils furent venus, il leur dit : Mes frères, quoique je n’eusse rien fait contre le peuple, ni contre les coutumes de nos pères, j’ai été arrêté prisonnier à Jérusalem, et mis entre les mains des Romains ; |
David Martin - 1744 - MAR | Actes 28.17 | Or il arriva trois jours après, que Paul convoqua les principaux des Juifs ; et quand ils furent venus, il leur dit : hommes frères ! quoique je n’aie rien commis contre le peuple ni contre les coutumes des Pères, toutefois j’ai été arrêté prisonnier à Jérusalem, et livré entre les mains des Romains, |
Ostervald - 1811 - OST | Actes 28.17 | Trois jours après, Paul assembla les principaux des Juifs, et quand ils furent réunis, il leur dit : Hommes frères, quoique je n’aie rien fait contre le peuple, ni contre les coutumes de nos pères, j’ai été emprisonné à Jérusalem, et mis entre les mains des Romains, |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Actes 28.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Actes 28.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Actes 28.17 | Cependant, au bout de trois jours, il convoqua les principaux des Juifs, et, quand ils furent réunis, il leur dit : « Frères, moi qui n’avais commis aucun crime, ni contre le peuple, ni contre les coutumes de nos pères, on m’a, de Jérusalem, livré comme prisonnier entre les mains des Romains, |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Actes 28.17 | Or trois jours après, Paul fit appeler les principaux des Juifs ; et lorsqu’ils furent réunis, il leur disait : Hommes frères, quoique je n’aie rien fait contre le peuple ou contre les coutumes des pères, j’ai été [conduit] prisonnier de Jérusalem et livré entre les mains des Romains, |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Actes 28.17 | Trois jours après, Paul convoqua les principaux d’entre les Juifs. Quand ils furent réunis, il leur dit: «Mes frères, quoique je n’eusse rien fait contre le peuple, ni contre les institutions de nos pères, j’ai été mis en prison, et transféré de Jérusalem à Césarée, pour être livré aux Romains. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Actes 28.17 | Or il arriva, trois jours après, que Paul convoqua ceux qui étaient les principaux des Juifs ; et quand ils furent assemblés, il leur dit : Hommes frères, quoique je n’aie rien fait contre le peuple ou contre les coutumes des pères, fait prisonnier à Jérusalem, j’ai été livré entre les mains des Romains qui, |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Actes 28.17 | Trois jours après, cependant, il convoqua les Juifs de Rome les plus considérés, et quand ils furent réunis, il leur dit : « Mes frères, je n’avais rien fait de contraire à notre peuple et aux institutions de nos pères, lorsqu’on m’a arrêté à Jérusalem et livré entre les mains des Romains. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Actes 28.17 | Or il arriva que, trois jours après, Paul convoqua les principaux des Juifs ; et quand ils furent réunis, il leur disait : Hommes frères, quoique je n’eusse rien commis contre le peuple ni contre les coutumes de nos pères, fait prisonnier à Jérusalem, j’ai été livré entre les mains des Romains, |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Actes 28.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Actes 28.17 | Après trois jours, il convoqua les principaux d’entre les Juifs ; et quand ils furent réunis, il leur dit : Mes frères, quoique je n’eusse rien fait contre le peuple, ni contre les coutumes de nos pères, j’ai été enchaîné à Jérusalem et livré aux mains des Romains. |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | Actes 28.17 | Après trois jours, il convoqua les principaux d’entre les Juifs; et quand ils furent réunis, il leur dit: Mes frères, quoique je n’eusse rien fait contre le peuple, ni contre les coutumes de nos pères, j’ai été enchaîné â Jérusalem et livré aux mains des Romains. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Actes 28.17 | Au bout de trois jours, Paul convoqua les principaux des Juifs ; et, quand ils furent réunis, il leur adressa ces paroles : Hommes frères, sans avoir rien fait contre le peuple ni contre les coutumes de nos pères, j’ai été mis en prison à Jérusalem et livré de là entre les mains des Romains. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Actes 28.17 | Trois jours après, il convoqua les principaux des Juifs. Quand ils furent réunis, il leur dit : Mes frères, quoique je n’eusse rien fait ni contre le peuple, ni contre les coutumes de nos pères, j’ai été arrêté à Jérusalem et livré entre les mains des Romains. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Actes 28.17 | Trois jours après, Paul fit appeler les principaux d’entre les Juifs, et quand ils furent venus, il leur dit : « Mes frères, sans avoir rien fait ni contre le peuple, ni contre les coutumes de nos pères, je suis prisonnier, et, depuis Jérusalem, livré au pouvoir des Romains. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Actes 28.17 | Au bout de trois jours, il convoqua chez lui les notables de la communauté juive ; puis, lorsqu’ils furent réunis, il leur dit : Frères, bien que je n’aie rien fait contre notre peuple, ou contre les coutumes de nos pères, j’ai été arrêté à Jérusalem et livré aux mains des Romains. |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | Actes 28.17 | Trois jours après, il convoqua les principaux d’entre les Juifs. Quand ils furent réunis, il leur dit : Frères, sans avoir rien fait contre notre peuple ni contre les coutumes de nos pères, j’ai été arrêté à Jérusalem et livré aux mains des Romains. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Actes 28.17 | Trois jours après, il convoqua les Juifs notables, et quand ils furent réunis, il leur dit : « Frères, sans avoir rien fait, ni contre le peuple, ni contre les traditions de nos pères, j’ai été arrêté à Jérusalem et livré aux mains des Romains. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Actes 28.17 | Trois jours après, il convoqua les notables juifs. Lorsqu’ils furent réunis, il leur dit : "Frères, alors que je n’avais rien fait contre notre peuple ni contre les coutumes des pères, j’ai été arrêté à Jérusalem et livré aux mains des Romains. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Actes 28.17 | Or donc, trois jours après, il convoqua les notables juifs. Quand ils furent réunis, il leur dit : “Moi, frères, qui n’ai rien fait contre le peuple ou contre les coutumes des ancêtres, je suis prisonnier depuis qu’à Jérusalem j’ai été livré aux mains des Romains. Ac 28, 18 Ceux-ci, m’ayant interrogé, voulaient me relâcher, parce qu’il n’y avait aucun motif qui méritât la mort ; |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Actes 28.17 | Au bout de trois jours, Paul convoqua les principaux des Juifs; et, quand ils furent réunis, il leur adressa ces paroles: Hommes frères, sans avoir rien fait contre le peuple ni contre les coutumes de nos pères, j’ai été mis en prison à Jérusalem et livré de là entre les mains des Romains. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Actes 28.17 | Et c’est, au bout de trois jours, Paulos convoque les chefs des Iehoudîm. Quand ils sont réunis, il leur dit : « Moi, hommes frères, je n’ai rien fait contre notre peuple ni contre les coutumes ancestrales. Fait prisonnier à Ieroushalaîm, j’ai été livré aux mains des Romains. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Actes 28.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Actes 28.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles en Corse - 1994 - COR | Actes 28.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Actes 28.17 | Trois jours plus tard Paul convoquait les plus importants des Juifs. Quand ils furent chez lui, il commença à leur dire: "Frères, on m’a amené de Jérusalem comme prisonnier; j’ai été livré aux Romains alors que je n’avais offensé en rien les autorités de notre peuple ou les coutumes de nos pères. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Actes 28.17 | Au bout de 3 jours, Paul a convoqué les chefs des Juifs. Quand ils ont été réunis, il leur a adressé ces paroles : « Mes frères, bien que n’ayant rien fait contre notre peuple ni contre les coutumes de nos ancêtres, j’ai été mis en prison à Jérusalem et livré entre les mains des Romains. |
King James en Français - 2016 - KJF | Actes 28.17 | Et il arriva, que trois jours après, Paul convoqua les chefs des Juifs, et quand ils furent réunis, il leur dit: Hommes et frères, quoique je n’aie rien fait contre le peuple, ni contre les coutumes de nos pères, toute fois j’ai été arrêté prisonnier à Jérusalem, et livrés entre les mains des Romains, |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Actes 28.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Actes 28.17 | post tertium autem diem convocavit primos Iudaeorum cumque convenissent dicebat eis ego viri fratres nihil adversus plebem faciens aut morem paternum vinctus ab Hierosolymis traditus sum in manus Romanorum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Actes 28.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Actes 28.17 | Ἐγένετο δὲ μετὰ ἡμέρας τρεῖς συγκαλέσασθαι ⸀αὐτὸν τοὺς ὄντας τῶν Ἰουδαίων πρώτους· συνελθόντων δὲ αὐτῶν ἔλεγεν πρὸς αὐτούς· ⸂Ἐγώ, ἄνδρες ἀδελφοί⸃, οὐδὲν ἐναντίον ποιήσας τῷ λαῷ ἢ τοῖς ἔθεσι τοῖς πατρῴοις δέσμιος ἐξ Ἱεροσολύμων παρεδόθην εἰς τὰς χεῖρας τῶν Ῥωμαίων, |