Actes 27.3 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Actes 27.3 | Le jour suivant, nous abordâmes à Sidon ; et Julius, qui traitait Paul avec bienveillance, lui permit d’aller chez ses amis et de recevoir leurs soins. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Actes 27.3 | Le jour suivant, nous abordâmes à Sidon; et Julius, qui traitait Paul avec bienveillance, lui permit d’aller chez ses amis et de recevoir leurs soins. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Actes 27.3 | Le jour suivant, nous avons abordé à Sidon ; Julius, qui traitait Paul avec bienveillance, lui a permis d’aller chez ses amis et de recevoir leurs soins. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Actes 27.3 | Le jour suivant nous arrivâmes à Sidon ; et Jules, traitant Paul avec humanité, lui permit d’aller chez ses amis pour recevoir leurs soins. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Actes 27.3 | Le jour suivant nous arrivâmes à Sidon ; et Jules traitant Paul avec humanité, lui permit d’aller voir ses amis, et de pourvoir lui-même à ses besoins. |
David Martin - 1744 - MAR | Actes 27.3 | Le jour suivant nous arrivâmes à Sidon ; et Jules traitant humainement Paul, lui permit d’aller vers ses amis, afin qu’ils eussent soin de lui. |
Osterwald - 1811 - OST | Actes 27.3 | Le jour suivant, nous abordâmes à Sidon ; et Julius, traitant Paul avec humanité, lui permit d’aller chez ses amis, pour recevoir leurs soins. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Actes 27.3 | Le jour suivant, nous arrivâmes à Sidon, et Jules traitant Paul avec humanité, lui permit d’aller voir ses amis et de pourvoir lui-même à ses besoins. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Actes 27.3 | Le jour suivant nous touchâmes à Sidon, et Julius, par bienveillance pour Paul, lui permit de se rendre auprès des amis pour profiter de leurs bons soins. |
Lausanne - 1872 - LAU | Actes 27.3 | Et le jour suivant nous abordâmes à Sidon ; et Jules, traitant Paul avec philanthropie, lui permit d’aller vers ses amis et d’en recevoir des soins. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Actes 27.3 | Le lendemain, nous touchâmes à Sidon. Julius traita Paul avec beaucoup de bonté, et lui permit d’aller vers ses amis jouir de leurs bons soins. |
Darby - 1885 - DBY | Actes 27.3 | Et le jour suivant nous arrivâmes à Sidon ; et Jules, traitant Paul avec humanité, lui permit d’aller vers ses amis pour jouir de leurs soins. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Actes 27.3 | Le second jour nous arrivions à Sidon, et Julius, qui traitait Paul avec beaucoup de douceur, lui permit d’aller visiter ses amis et de recevoir leurs soins. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Actes 27.3 | Le jour suivant nous arrivâmes à Sidon ; et Julius, traitant Paul avec humanité, lui permit d’aller chez ses amis et de recevoir leurs soins. |
Fillion - 1904 - FIL | Actes 27.3 | Le jour suivant nous arrivâmes à Sidon; et Jules, traitant Paul avec humanité, lui permit d’aller chez ses amis et de recevoir leurs soins. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Actes 27.3 | Le jour suivant, nous arrivâmes à Sidon ; et Julius, qui traitait Paul avec humanité, lui permit d’aller voir ses amis et de recevoir leurs soins. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Actes 27.3 | Le jour suivant, nous abordâmes à Sidon ; et Julius, qui traitait Paul avec bienveillance, lui permit d’aller chez ses amis et de recevoir leurs soins. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Actes 27.3 | Le jour suivant nous abordâmes à Sidon ; Julius qui traitait Paul avec bienveillance, lui permit d’aller chez ses amis et de recevoir leurs soins. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Actes 27.3 | Le jour suivant, nous fîmes escale à Sidon. Julius, qui traitait Paul avec humanité, lui permit d’aller visiter ses amis et de recevoir leurs soins. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Actes 27.3 | Le jour suivant, faisant escale à Sidon, Jules, qui traitait Paul avec humanité, l’autorisa à se rendre chez ses amis et à recevoir leurs soins. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Actes 27.3 | Le lendemain, nous touchâmes à Sidon. Julius fit preuve d’humanité à l’égard de Paul en lui permettant d’aller trouver ses amis et de recevoir leurs bons offices. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Actes 27.3 | Le jour suivant, nous abordâmes à Sidon, et Julius, qui traitait Paul avec humanité, lui permit d’aller voir ses amis et de recevoir leurs bons offices. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Actes 27.3 | Le lendemain, nous arrivons à Sidôn. Julius fait une faveur à Paulos : il lui permet d’aller chez ses amis pour recevoir leurs soins. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Actes 27.3 | Le lendemain nous arrivions sur Sidon. Julius a montré beaucoup de bienveillance vis-à-vis de Paul. Il lui a permis de visiter ses amis qui ont pu lui rendre quelques services. |
King James en Français - 2016 - KJF | Actes 27.3 | Et le lendemain, nous avons abordé à Sidon. Et Julius traitant Paul courtoisement, lui permit d’aller chez ses amis, pour recevoir leurs soins. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | Actes 27.3 | sequenti autem die devenimus Sidonem humane autem tractans Iulius Paulum permisit ad amicos ire et curam sui agere |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Actes 27.3 | τῇ τε ἑτέρᾳ κατήχθημεν εἰς Σιδῶνα, φιλανθρώπως τε ὁ Ἰούλιος τῷ Παύλῳ χρησάμενος ἐπέτρεψεν πρὸς τοὺς φίλους ⸀πορευθέντι ἐπιμελείας τυχεῖν. |