Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 27.3

Actes 27.3 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGLe jour suivant, nous abordâmes à Sidon ; et Julius, qui traitait Paul avec bienveillance, lui permit d’aller chez ses amis et de recevoir leurs soins.
NEGLe jour suivant, nous abordâmes à Sidon; et Julius, qui traitait Paul avec bienveillance, lui permit d’aller chez ses amis et de recevoir leurs soins.
S21Le jour suivant, nous avons abordé à Sidon ; Julius, qui traitait Paul avec bienveillance, lui a permis d’aller chez ses amis et de recevoir leurs soins.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANLe jour suivant nous arrivâmes à Sidon ; et Jules, traitant Paul avec humanité, lui permit d’aller chez ses amis pour recevoir leurs soins.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACLe jour suivant nous arrivâmes à Sidon ; et Jules traitant Paul avec humanité, lui permit d’aller voir ses amis, et de pourvoir lui-même à ses besoins.
MARLe jour suivant nous arrivâmes à Sidon ; et Jules traitant humainement Paul, lui permit d’aller vers ses amis, afin qu’ils eussent soin de lui.
OSTLe jour suivant, nous abordâmes à Sidon ; et Julius, traitant Paul avec humanité, lui permit d’aller chez ses amis, pour recevoir leurs soins.
GBTLe jour suivant, nous arrivâmes à Sidon, et Jules traitant Paul avec humanité, lui permit d’aller voir ses amis et de pourvoir lui-même à ses besoins.
PGRLe jour suivant nous touchâmes à Sidon, et Julius, par bienveillance pour Paul, lui permit de se rendre auprès des amis pour profiter de leurs bons soins.
LAUEt le jour suivant nous abordâmes à Sidon ; et Jules, traitant Paul avec philanthropie, lui permit d’aller vers ses amis et d’en recevoir des soins.
OLTLe lendemain, nous touchâmes à Sidon. Julius traita Paul avec beaucoup de bonté, et lui permit d’aller vers ses amis jouir de leurs bons soins.
DBYEt le jour suivant nous arrivâmes à Sidon ; et Jules, traitant Paul avec humanité, lui permit d’aller vers ses amis pour jouir de leurs soins.
STALe second jour nous arrivions à Sidon, et Julius, qui traitait Paul avec beaucoup de douceur, lui permit d’aller visiter ses amis et de recevoir leurs soins.
VIGLe jour suivant nous arrivâmes à Sidon ; et Julius, traitant Paul avec humanité, lui permit d’aller chez ses amis et de recevoir leurs soins.
FILLe jour suivant nous arrivâmes à Sidon; et Jules, traitant Paul avec humanité, lui permit d’aller chez ses amis et de recevoir leurs soins.
SYNLe jour suivant, nous arrivâmes à Sidon ; et Julius, qui traitait Paul avec humanité, lui permit d’aller voir ses amis et de recevoir leurs soins.
CRALe jour suivant, nous abordâmes à Sidon ; et Julius, qui traitait Paul avec bienveillance, lui permit d’aller chez ses amis et de recevoir leurs soins.
BPCLe jour suivant nous abordâmes à Sidon ; Julius qui traitait Paul avec bienveillance, lui permit d’aller chez ses amis et de recevoir leurs soins.
AMILe jour suivant, nous fîmes escale à Sidon. Julius, qui traitait Paul avec humanité, lui permit d’aller visiter ses amis et de recevoir leurs soins.
MDMLe jour suivant, faisant escale à Sidon, Jules, qui traitait Paul avec humanité, l’autorisa à se rendre chez ses amis et à recevoir leurs soins.
JERLe lendemain, nous touchâmes à Sidon. Julius fit preuve d’humanité à l’égard de Paul en lui permettant d’aller trouver ses amis et de recevoir leurs bons offices.
TRILe jour suivant, nous abordâmes à Sidon, et Julius, qui traitait Paul avec humanité, lui permit d’aller voir ses amis et de recevoir leurs bons offices.
CHULe lendemain, nous arrivons à Sidôn. Julius fait une faveur à Paulos : il lui permet d’aller chez ses amis pour recevoir leurs soins.
BDPLe lendemain nous arrivions sur Sidon. Julius a montré beaucoup de bienveillance vis-à-vis de Paul. Il lui a permis de visiter ses amis qui ont pu lui rendre quelques services.
KJFEt le lendemain, nous avons abordé à Sidon. Et Julius traitant Paul courtoisement, lui permit d’aller chez ses amis, pour recevoir leurs soins.

Langues étrangères

Traduction Texte
VULsequenti autem die devenimus Sidonem humane autem tractans Iulius Paulum permisit ad amicos ire et curam sui agere
SBLGNTτῇ τε ἑτέρᾳ κατήχθημεν εἰς Σιδῶνα, φιλανθρώπως τε ὁ Ἰούλιος τῷ Παύλῳ χρησάμενος ἐπέτρεψεν πρὸς τοὺς φίλους ⸀πορευθέντι ἐπιμελείας τυχεῖν.