Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 27.29

Actes 27.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 27.29 (LSG)Dans la crainte de heurter contre des écueils, ils jetèrent quatre ancres de la poupe, et attendirent le jour avec impatience.
Actes 27.29 (NEG)Dans la crainte de heurter contre des écueils, ils jetèrent quatre ancres de la poupe, et attendirent le jour avec impatience.
Actes 27.29 (S21)Dans la crainte d’échouer sur des récifs, ils ont jeté quatre ancres à l’arrière du bateau et attendu le jour avec impatience.
Actes 27.29 (LSGSN)Dans la crainte de heurter contre des écueils , ils jetèrent quatre ancres de la poupe, et attendirent le jour avec impatience .

Les Bibles d'étude

Actes 27.29 (BAN)Et craignant que nous ne donnions sur des récifs, ils jetèrent quatre ancres de la poupe, et ils faisaient des vœux pour que le jour vînt.

Les « autres versions »

Actes 27.29 (SAC)Alors craignant que nous n’allassions donner contre quelque écueil, ils jetèrent quatre ancres de la poupe, et ils attendaient avec impatience que le jour vînt.
Actes 27.29 (MAR)Mais craignant de donner contre quelque écueil, ils jetèrent quatre ancres de la poupe, désirant que le jour vînt.
Actes 27.29 (OST)Et craignant d’échouer contre des écueils, ils jetèrent quatre ancres de la poupe, et ils désiraient que le jour vînt.
Actes 27.29 (GBT)Alors, craignant de donner contre quelque écueil, ils jetèrent quatre ancres de la poupe, et attendaient avec impatience que le jour parût.
Actes 27.29 (PGR)Craignant alors que nous ne fussions jetés sur des récifs, ils jetèrent quatre ancres de la poupe et implorèrent l’arrivée du jour.
Actes 27.29 (LAU)Et comme on craignait de tomber sur quelque écueil, ayant jeté quatre ancres de la poupe, on faisait des vœux pour que le jour vînt.
Actes 27.29 (OLT)Craignant alors de donner contre des récifs, ils jetèrent quatre ancres de la poupe, et appelèrent de leurs voeux la venue du jour.
Actes 27.29 (DBY)Et craignant que nous ne donnassions au milieu des écueils, ils jetèrent quatre ancres de la poupe et souhaitèrent que le jour vînt.
Actes 27.29 (STA)ils craignirent d’aller donner sur des récifs ; quatre ancres furent alors jetées de la poupe et chacun attendit le jour avec anxiété.
Actes 27.29 (VIG)Alors craignant de tomber contre des écueils, ils jetèrent quatre ancres de la poupe, et ils désiraient qu’il fît jour.
Actes 27.29 (FIL)Alors craignant de tomber contre des écueils, ils jetèrent quatre ancres de la poupe, et ils désiraient qu’il fît jour.
Actes 27.29 (SYN)Alors, craignant de donner contre des écueils, ils jetèrent quatre ancres du haut de la poupe, et ils appelaient de leurs vœux la venue du jour.
Actes 27.29 (CRA)Dans la crainte de heurter contre des récifs, ils jetèrent quatre ancres de la poupe, et attendirent le jour avec impatience.
Actes 27.29 (BPC)alors, dans la crainte d’être drossés quelque part sur des récifs, ils jetèrent de la poupe quatre ancres, souhaitant la venue du jour.
Actes 27.29 (AMI)Dans la crainte de heurter quelque part contre des récifs, ils jetèrent quatre ancres de la poupe et attendirent le jour avec impatience.

Langues étrangères

Actes 27.29 (VUL)timentes autem ne in aspera loca incideremus de puppi mittentes anchoras quattuor optabant diem fieri
Actes 27.29 (SWA)Wakachelea tusije tukapwelewa mahali penye miamba, wakatupa nanga nne za tezi, wakaomba kuche.
Actes 27.29 (SBLGNT)φοβούμενοί τε ⸂μή που κατὰ⸃ τραχεῖς τόπους ἐκπέσωμεν ἐκ πρύμνης ῥίψαντες ἀγκύρας τέσσαρας ηὔχοντο ἡμέραν γενέσθαι.