Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 27.27

Actes 27.27 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGLa quatorzième nuit, tandis que nous étions ballottés sur l’Adriatique, les matelots, vers le milieu de la nuit, soupçonnèrent qu’on approchait de quelque terre.
NEGLa quatorzième nuit, tandis que nous étions ballottés sur l’Adriatique, les matelots, vers le milieu de la nuit, soupçonnèrent qu’on approchait de quelque terre.
S21La quatorzième nuit, vers le milieu de la nuit, alors que nous étions ballottés sur l’Adriatique, les marins ont supposé que l’on approchait d’une terre.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANOr, quand la quatorzième nuit fut venue, comme nous étions portés çà et là sur la mer Adriatique, vers le milieu de la nuit, les matelots soupçonnaient qu’ils approchaient de quelque terre.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACLa quatorzième nuit, comme nous naviguions sur la mer Adriatique, les matelots crurent vers le minuit qu’ils approchaient de quelque terre.
MARQuand donc la quatorzième nuit fut venue, comme nous étions portés çà et là sur la mer Adriatique, les matelots eurent opinion environ sur le minuit qu’ils approchaient de quelque contrée.
OSTComme la quatorzième nuit était venue, et que nous étions portés çà et là dans l’Adriatique, les matelots, vers minuit, estimèrent qu’ils approchaient de quelque terre.
GBTLa quatorzième nuit, comme nous naviguions sur la mer Adriatique, les matelots crurent vers le milieu de la nuit qu’ils approchaient de quelque terre.
PGROr, la quatorzième nuit, comme nous étions ballottés sur l’Adriatique, vers le milieu de la nuit, les matelots se crurent dans le voisinage d’une terre,
LAUEt quand la quatorzième nuit fut venue, comme nous étions portés çà et là sur l’Adriatique, vers le milieu de la nuit les matelots soupçonnèrent qu’on approchait de quelque terre ;
OLTQuand vint la quatorzième nuit, nous étions ballottés sur l’Adriatique, lorsque, vers le milieu de la nuit, les matelots soupçonnèrent qu’on approchait de quelque terre.
DBYEt quand la quatorzième nuit fut venue, comme nous étions portés çà et là sur la mer Adriatique, les matelots, au milieu de la nuit, pensèrent que quelque terre les approchait ;
STALa quatorzième nuit que nous étions ainsi ballottés sur l’Adriatique, vers le milieu de cette nuit, les matelots crurent au voisinage de la terre.
VIGLorsque fut venue la quatorzième nuit, comme nous naviguions dans l’Adriatique, vers le milieu de la nuit, les matelots crurent que quelque terre leur apparaissait.
FILLorsque fut venue la quatorzième nuit, comme nous naviguions dans l’Adriatique, vers le milieu de la nuit, les matelots crurent que quelque terre leur apparaissait.
SYNC’était déjà la quatorzième nuit que nous étions ballottés sur l’Adriatique, quand vers minuit, les matelots estimèrent qu’ils approchaient de quelque terre.
CRALa quatorzième nuit, comme nous étions ballottés dans l’Adriatique, les matelots soupçonnèrent, vers le milieu de la nuit, qu’on approchait de quelque terre.
BPCC’était la quatorzième nuit, nous étions ballottés sur l’Adriatique. Vers le milieu de la nuit, les matelots soupçonnèrent l’approche d’une terre.
AMIOr, comme la quatorzième nuit était venue et que nous étions ballottés dans la mer d’Adria, les matelots, vers le milieu de la nuit, pressentirent l’approche d’une terre.
MDMNous en étions à la quatorzième nuit, entraînés dans l’Adriatique, quand, vers minuit, les marins pressentirent l’approche d’une terre.
JERC’était la quatorzième nuit et nous étions ballottés sur l’Adriatique, quand, vers minuit, les matelots pressentirent l’approche d’une terre.
TRIC’était la quatorzième nuit que nous étions ballottés sur l’Adriatique, quand, vers le milieu de la nuit, les matelots soupçonnèrent l’approche d’une terre.
CHUEt c’est la quatorzième nuit de notre dérive sur l’Adria. Au milieu de la nuit, les matelots pressentent l’approche d’une terre.
BDPCe devait être notre quatorzième nuit à la dérive sur l’Adriatique quand, en pleine nuit, les matelots ont eu l’impression qu’ils avaient une terre devant eux.
KJFComme la quatorzième nuit était venue, et que nous étions portés çà et là dans l’Adriatique, les matelots, vers minuit, pensèrent qu’ils approchaient de quelque terre.

Langues étrangères

Traduction Texte
VULsed posteaquam quartadecima nox supervenit navigantibus nobis in Hadria circa mediam noctem suspicabantur nautae apparere sibi aliquam regionem
SBLGNTὩς δὲ τεσσαρεσκαιδεκάτη νὺξ ἐγένετο διαφερομένων ἡμῶν ἐν τῷ Ἀδρίᾳ, κατὰ μέσον τῆς νυκτὸς ὑπενόουν οἱ ναῦται προσάγειν τινὰ αὐτοῖς χώραν.