Actes 27.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Actes 27.19 (LSG) | et le troisième jour nous y lançâmes de nos propres mains les agrès du navire. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 27.19 (NEG) | et le troisième jour nous y lançâmes de nos propres mains les agrès du navire. |
| Segond 21 (2007) | Actes 27.19 (S21) | et le troisième jour ils ont jeté de leurs propres mains les agrès du bateau. |
| Louis Segond + Strong | Actes 27.19 (LSGSN) | et le troisième jour nous y lançâmes de nos propres mains les agrès du navire. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Actes 27.19 (BAN) | Et le troisième jour, nous jetâmes de nos propres mains les agrès du vaisseau. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 27.19 (SAC) | Trois jours après, ils y jetèrent aussi de leurs propres mains les agrès du vaisseau. |
| David Martin (1744) | Actes 27.19 (MAR) | Puis le troisième jour nous jetâmes de nos propres mains les agrès du navire. |
| Ostervald (1811) | Actes 27.19 (OST) | Et le troisième jour, nous jetâmes de nos propres mains les agrès du vaisseau. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Actes 27.19 (GBT) | Le troisième jour, ils y jetèrent aussi de leurs propres mains les agrès du vaisseau. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 27.19 (PGR) | et le jour suivant ils y jetèrent de leurs propres mains le mobilier du navire. |
| Lausanne (1872) | Actes 27.19 (LAU) | Et le troisième jour nous jetâmes de nos propres mains les agrès du vaisseau. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 27.19 (OLT) | Le jour suivant, nous précipitâmes de nos propres mains le mobilier du bâtiment. |
| Darby (1885) | Actes 27.19 (DBY) | Et le troisième jour ils jetèrent de leurs propres mains les agrès du navire. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 27.19 (STA) | le troisième, nous nous débarrassions nous-mêmes du mobilier du navire. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 27.19 (VIG) | et le troisième jour, de leurs propres mains ils jetèrent les agrès du vaisseau. |
| Fillion (1904) | Actes 27.19 (FIL) | et le troisième jour, de leurs propres mains ils jetèrent les agrès du vaisseau. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 27.19 (SYN) | Le troisième jour, nous jetâmes de nos propres mains les agrès du navire. |
| Auguste Crampon (1923) | Actes 27.19 (CRA) | et le jour suivant nous y lançâmes de nos propres mains les agrès du navire. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 27.19 (BPC) | le troisième jour, de leurs propres mains ils précipitèrent à la mer le gréement du navire. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Actes 27.19 (AMI) | et le troisième jour les matelots jetèrent de leurs propres mains les agrès du navire. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Actes 27.19 (VUL) | et tertia die suis manibus armamenta navis proiecerunt |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 27.19 (SWA) | Siku ya tatu wakatupa vyombo vya merikebu kwa mikono yao wenyewe. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Actes 27.19 (SBLGNT) | καὶ τῇ τρίτῃ αὐτόχειρες τὴν σκευὴν τοῦ πλοίου ⸀ἔρριψαν. |