Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 26.7

Actes 26.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 26.7 (LSG)et à laquelle aspirent nos douze tribus, qui servent Dieu continuellement nuit et jour. C’est pour cette espérance, ô roi, que je suis accusé par des Juifs !
Actes 26.7 (NEG)et à laquelle aspirent nos douze tribus, qui servent Dieu continuellement nuit et jour. C’est pour cette espérance, ô roi, que je suis accusé par des Juifs !
Actes 26.7 (S21)Cette promesse, nos douze tribus espèrent en obtenir l’accomplissement en rendant nuit et jour avec ardeur un culte à Dieu. Et c’est à cause de cette espérance, roi, que je suis accusé par des Juifs !
Actes 26.7 (LSGSN)et à laquelle aspirent nos douze tribus, qui servent  Dieu continuellement nuit et jour. C’est pour cette espérance, ô roi, que je suis accusé par des Juifs !

Les Bibles d'étude

Actes 26.7 (BAN)et dont nos douze tribus, qui servent Dieu continuellement nuit et jour, espèrent voir l’accomplissement. C’est à cause de cette espérance que je suis accusé par des Juifs, ô roi !

Les « autres versions »

Actes 26.7 (SAC)de laquelle nos douze tribus, qui servent Dieu nuit et jour, espèrent d’obtenir l’effet. C’est cette espérance, ô roi ! qui est le sujet de l’accusation que les Juifs forment contre moi.
Actes 26.7 (MAR)À laquelle nos douze Tribus, qui servent Dieu continuellement nuit et jour, espèrent de parvenir ; et c’est pour cette espérance, ô Roi Agrippa ! que je suis accusé par les Juifs.
Actes 26.7 (OST)Et dont nos douze tribus, qui servent Dieu continuellement nuit et jour, attendent l’accomplissement. C’est pour cette espérance, roi Agrippa, que je suis accusé par les Juifs.
Actes 26.7 (GBT)Dont nos douze tribus, qui servent Dieu nuit et jour, espèrent obtenir l’effet. Cette espérance, ô roi, est le sujet de l’accusation que les Juifs forment contre moi.
Actes 26.7 (PGR)et dont nos douze tribus, qui rendent nuit et jour un culte fervent, attendent la réalisation. C’est pour cette espérance, ô roi, que je suis accusé par des Juifs !
Actes 26.7 (LAU)à l’obtention de laquelle nos douze tribus, qui adorent continuellement nuit et jour, espèrent de parvenir ; c’est pour cette espérance, ô roi Agrippa, que je suis accusé par les Juifs.
Actes 26.7 (OLT)cette promesse, dont nos douze tribus espèrent voir l’’accomplissement en servant Dieu sans relâche, jour et nuit; eh bien! ô roi, c’est pour cette espérance que des Juifs m’accusent!
Actes 26.7 (DBY)à laquelle nos douze tribus, en servant Dieu sans relâche nuit et jour, espèrent parvenir ; et c’est pour cette espérance, ô roi, que je suis accusé par les Juifs.
Actes 26.7 (STA)et que nos douze tribus, priant avec instance, nuit et jour, espèrent voir s’accomplir. Et c’est pour cette espérance-là, ô Roi, que des Juifs m’accusent !
Actes 26.7 (VIG)promesses dont nos douze tribus, servant Dieu nuit et jour, espèrent obtenir l’effet : c’est à cause de cette espérance, ô roi, que je suis accusé par les Juifs.
Actes 26.7 (FIL)promesses dont nos douze tribus, servant Dieu nuit et jour, espèrent obtenir l’effet: c’est à cause de cette espérance, ô roi, que je suis accusé par les Juifs.
Actes 26.7 (SYN)promesse dont nos douze tribus, qui servent Dieu nuit et jour avec ferveur, attendent l’accomplissement. C’est pour cette espérance, ô roi, que je suis accusé par des Juifs.
Actes 26.7 (CRA)promesse dont nos douze tribus, en servant Dieu sans relâche, nuit et jour, attendent la réalisation. C’est pour cette espérance, ô roi, que les Juifs m’accusent !
Actes 26.7 (BPC)cette promesse que nos douze tribus, qui servent Dieu avec empressement nuit et jour, espèrent voir s’accomplir ; c’est à cause de cette espérance, ô Roi, que je suis accusé par les Juifs.
Actes 26.7 (AMI)dont nos douze tribus, servant Dieu nuit et jour sans relâche, espèrent l’accomplissement. C’est cette espérance, ô roi, qui me vaut l’accusation des Juifs.

Langues étrangères

Actes 26.7 (VUL)in quam duodecim tribus nostrae nocte ac die deservientes sperant devenire de qua spe accusor a Iudaeis rex
Actes 26.7 (SWA)ambayo kabila zetu kumi na mbili wanataraji kuifikia, wakimwabudu Mungu kwa bidii mchana na usiku. Nami ninashitakiwa na Wayahudi kwa ajili ya tumaini hilo, Ee Mfalme.
Actes 26.7 (SBLGNT)εἰς ἣν τὸ δωδεκάφυλον ἡμῶν ἐν ἐκτενείᾳ νύκτα καὶ ἡμέραν λατρεῦον ἐλπίζει καταντῆσαι· περὶ ἧς ἐλπίδος ἐγκαλοῦμαι ⸂ὑπὸ Ἰουδαίων, βασιλεῦ⸃·