Actes 25.6 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Actes 25.6 | Festus ne passa que huit à dix jours parmi eux, puis il descendit à Césarée. Le lendemain, s’étant assis sur son tribunal, il donna l’ordre qu’on amenât Paul. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Actes 25.6 | Festus ne passa que huit à dix jours parmi eux, puis il descendit à Césarée. Le lendemain, siégeant au tribunal, il donna l’ordre qu’on amène Paul. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Actes 25.6 | Festus ne passa que huit à dix jours parmi eux, puis il redescendit à Césarée. Le lendemain, il prit place au tribunal et donna l’ordre d’amener Paul. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Actes 25.6 | Puis, après avoir passé parmi eux pas plus de huit ou dix jours, il descendit à Césarée ; le lendemain, s’étant assis sur le tribunal, il commanda que Paul fût amené. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Actes 25.6 | Ayant demeuré à Jérusalem huit ou dix jours au plus, il revint à Césarée ; et le lendemain s’étant assis sur le tribunal, il commanda qu’on amenât Paul. |
David Martin - 1744 - MAR | Actes 25.6 | Et n’ayant pas demeuré parmi eux plus de dix jours, il descendit à Césarée ; et le lendemain il s’assit au siège judicial, et il commanda que Paul fût amené. |
Osterwald - 1811 - OST | Actes 25.6 | Festus n’ayant demeuré parmi eux que dix jours, descendit à Césarée ; et le lendemain, s’étant assis sur son tribunal, il commanda qu’on amenât Paul. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Actes 25.6 | Étant resté à Jérusalem huit ou dix jours au plus, il revint à Césarée ; et le lendemain il s’assit sur le tribunal, et commanda d’amener Paul. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Actes 25.6 | Puis, après être demeuré parmi eux pas plus de huit à dix jours, il revint à Césarée, et, s’étant, dès le lendemain, assis sur son tribunal, il ordonna qu’on amenât Paul. |
Lausanne - 1872 - LAU | Actes 25.6 | Et ayant passé parmi eux plus de dix jours, il descendit à Césarée. Le lendemain, s’étant assis sur le tribunal, il commanda que Paul fût amené. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Actes 25.6 | Après s’être arrêté chez eux huit ou dix jours au plus, il descendit à Césarée, et le lendemain, ayant pris place sur son tribunal, il fit amener Paul. |
Darby - 1885 - DBY | Actes 25.6 | Et n’ayant pas séjourné parmi eux plus de huit ou dix jours, il descendit à Césarée ; et le lendemain, s’étant assis sur le tribunal, il donna l’ordre que Paul fût amené. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Actes 25.6 | Il ne resta avec eux que peu de jours, huit ou dix, puis retourna à Césarée. Dès le lendemain, il siégea sur son tribunal et fit comparaître Paul. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Actes 25.6 | N’ayant passé parmi eux que huit ou dix jours, il descendit à Césarée ; et le lendemain il s’assit sur le tribunal, et ordonna d’amener Paul. |
Fillion - 1904 - FIL | Actes 25.6 | N’ayant passé parmi eux que huit ou dix jours, il descendit à Césarée; et le lendemain il s’assit sur le tribunal, et ordonna d’amener Paul. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Actes 25.6 | Après avoir passé parmi eux huit à dix jours seulement, Festus redescendit à Césarée. Le lendemain, il prit place à son tribunal et commanda qu’on amenât Paul. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Actes 25.6 | Après avoir seulement passé huit ou dix jours à Jérusalem, Festus descendit à Césarée. Le lendemain, ayant pris place sur son tribunal, il fit amener Paul. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Actes 25.6 | Après avoir séjourné parmi eux de huit à dix jours au plus, il redescendit à Césarée ; le lendemain il s’assit à son tribunal et ordonna d’amener Paul. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Actes 25.6 | Il ne resta pas plus de huit ou dix jours parmi eux, puis il descendit à Césarée. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Actes 25.6 | Après avoir passé chez eux huit à dix jours au plus, il descendit à Césarée et, siégeant au tribunal le lendemain, il fit amener Paul. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Actes 25.6 | Après avoir séjourné parmi eux huit à dix jours au plus, il descendit à Césarée. Le lendemain, il s’assit au tribunal et ordonna d’amener Paul. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Actes 25.6 | Il ne reste parmi eux pas plus de huit ou dix jours ; puis il descend à Césarée et, le lendemain, il siège au tribunal. Il ordonne que Paulos lui soit amené. Il arrive. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Actes 25.6 | Festus ne resta chez eux que quelque huit ou dix jours. Il descendit à Césarée, et le lendemain il siégeait à son tribunal. Il ordonna d’amener Paul. |
King James en Français - 2016 - KJF | Actes 25.6 | Et n’ayant pas demeuré parmi eux plus de dix jours, il descendit à Césarée; et le lendemain, s’étant assis sur son siège de jugement, il commanda qu’on amène Paul. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | Actes 25.6 | demoratus autem inter eos dies non amplius quam octo aut decem descendit Caesaream et altera die sedit pro tribunali et iussit Paulum adduci |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Actes 25.6 | Alipokwisha kukaa kwao siku nane au kumi si zaidi, akatelemkia Kaisaria; hata siku ya pili akaketi katika kiti cha hukumu akaamuru Paulo aletwe. |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Actes 25.6 | Διατρίψας δὲ ἐν αὐτοῖς ἡμέρας ⸂οὐ πλείους ὀκτὼ⸃ ἢ δέκα, καταβὰς εἰς Καισάρειαν, τῇ ἐπαύριον καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος ἐκέλευσεν τὸν Παῦλον ἀχθῆναι. |