Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 25.14

Actes 25.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 25.14 (LSG)Comme ils passèrent là plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul, et dit : Félix a laissé prisonnier un homme
Actes 25.14 (NEG)Comme ils passèrent là plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul, et dit : Félix a laissé prisonnier un homme
Actes 25.14 (S21)Comme ils passaient là plusieurs jours, Festus exposa le cas de Paul au roi et dit : « Il y a ici un homme que Félix a laissé en prison.
Actes 25.14 (LSGSN) Comme ils passèrent plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul, et dit : Félix a laissé prisonnier un homme

Les Bibles d'étude

Actes 25.14 (BAN)Et comme ils y passaient plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul, en disant : Il y a un homme que Félix a laissé prisonnier,

Les « autres versions »

Actes 25.14 (SAC)Et comme ils y demeurèrent plusieurs jours, Festus parla au roi de l’affaire de Paul, en lui disant : Il y a un homme que Félix a laissé prisonnier ;
Actes 25.14 (MAR)Et après avoir demeuré là plusieurs jours, Festus fit mention au Roi de l’affaire de Paul, disant : un certain homme a été laissé prisonnier par Félix.
Actes 25.14 (OST)Et comme ils y demeurèrent plusieurs jours, Festus informa le roi de l’affaire de Paul, en disant : Félix a laissé prisonnier un homme,
Actes 25.14 (GBT)Et comme ils y séjournèrent assez longtemps, Festus parla au roi de l’affaire de Paul, en lui disant : Il y a ici un homme que Félix a laissé prisonnier ;
Actes 25.14 (PGR)Et, comme ils faisaient un assez long séjour, Festus exposa au roi l’affaire de Paul en disant : « Il y a un certain personnage que Félix a laissé prisonnier,
Actes 25.14 (LAU)Et comme ils y passaient plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul, en disant : Il y a un homme que Félix a laissé prisonnier,
Actes 25.14 (OLT)Comme ils y passaient plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul, en disant: «Il y a ici un homme que Félix a laissé prisonnier,
Actes 25.14 (DBY)Et comme ils séjournaient là plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul, disant : Un certain homme a été laissé ici prisonnier par Félix,
Actes 25.14 (STA)Ils y restèrent plusieurs jours et Festus exposa au roi l’affaire de Paul. Il y a ici un homme, lui dit-il, que Félix a laissé prisonnier ;
Actes 25.14 (VIG)Et comme ils y demeurèrent plusieurs jours, Festus parla de Paul au roi, en disant : Il y a ici un homme que Félix a laissé prisonnier ;
Actes 25.14 (FIL)Et comme ils y demeurèrent plusieurs jours, Festus parla de Paul au roi, en disant: Il y a ici un homme que Félix a laissé prisonnier;
Actes 25.14 (SYN)Comme ils passaient plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul, en disant : Il y a ici un homme que Félix a laissé prisonnier.
Actes 25.14 (CRA)Comme ils y passèrent plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul, en disant : « Il y a ici un homme que Félix a laissé prisonnier.
Actes 25.14 (BPC)Comme ils y séjournaient plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul : Il y a ici, lui dit-il, un homme que Félix a laissé en prison ;
Actes 25.14 (AMI)Comme ils y passèrent plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul. Il y a là, lui dit-il, un homme que Félix a laissé en prison.

Langues étrangères

Actes 25.14 (VUL)et cum dies plures ibi demorarentur Festus regi indicavit de Paulo dicens vir quidam est derelictus a Felice vinctus
Actes 25.14 (SWA)Na walipokuwa wakikaa huko siku nyingi, Festo akamweleza mfalme habari za Paulo, akisema, Yupo hapa mtu mmoja aliyeachwa na Feliki kifungoni;
Actes 25.14 (SBLGNT)ὡς δὲ πλείους ἡμέρας ⸀διέτριβον ἐκεῖ, ὁ Φῆστος τῷ βασιλεῖ ἀνέθετο τὰ κατὰ τὸν Παῦλον λέγων· Ἀνήρ τίς ἐστιν καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος,