Actes 25.14 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Actes 25.14 | Comme ils passèrent là plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul, et dit : Félix a laissé prisonnier un homme |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Actes 25.14 | Comme ils passèrent là plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul, et dit: Félix a laissé prisonnier un homme |
Segond 21 - 2007 - S21 | Actes 25.14 | Comme ils passaient là plusieurs jours, Festus exposa le cas de Paul au roi et dit : « Il y a ici un homme que Félix a laissé en prison. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Actes 25.14 | Et comme ils y passaient plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul, en disant : Il y a un homme que Félix a laissé prisonnier, |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Actes 25.14 | Et comme ils y demeurèrent plusieurs jours, Festus parla au roi de l’affaire de Paul, en lui disant : Il y a un homme que Félix a laissé prisonnier ; |
David Martin - 1744 - MAR | Actes 25.14 | Et après avoir demeuré là plusieurs jours, Festus fit mention au Roi de l’affaire de Paul, disant : un certain homme a été laissé prisonnier par Félix. |
Osterwald - 1811 - OST | Actes 25.14 | Et comme ils y demeurèrent plusieurs jours, Festus informa le roi de l’affaire de Paul, en disant : Félix a laissé prisonnier un homme, |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Actes 25.14 | Et comme ils y séjournèrent assez longtemps, Festus parla au roi de l’affaire de Paul, en lui disant : Il y a ici un homme que Félix a laissé prisonnier ; |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Actes 25.14 | Et, comme ils faisaient un assez long séjour, Festus exposa au roi l’affaire de Paul en disant : « Il y a un certain personnage que Félix a laissé prisonnier, |
Lausanne - 1872 - LAU | Actes 25.14 | Et comme ils y passaient plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul, en disant : Il y a un homme que Félix a laissé prisonnier, |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Actes 25.14 | Comme ils y passaient plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul, en disant: «Il y a ici un homme que Félix a laissé prisonnier, |
Darby - 1885 - DBY | Actes 25.14 | Et comme ils séjournaient là plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul, disant : Un certain homme a été laissé ici prisonnier par Félix, |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Actes 25.14 | Ils y restèrent plusieurs jours et Festus exposa au roi l’affaire de Paul. Il y a ici un homme, lui dit-il, que Félix a laissé prisonnier ; |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Actes 25.14 | Et comme ils y demeurèrent plusieurs jours, Festus parla de Paul au roi, en disant : Il y a ici un homme que Félix a laissé prisonnier ; |
Fillion - 1904 - FIL | Actes 25.14 | Et comme ils y demeurèrent plusieurs jours, Festus parla de Paul au roi, en disant: Il y a ici un homme que Félix a laissé prisonnier; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Actes 25.14 | Comme ils passaient plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul, en disant : Il y a ici un homme que Félix a laissé prisonnier. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Actes 25.14 | Comme ils y passèrent plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul, en disant : « Il y a ici un homme que Félix a laissé prisonnier. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Actes 25.14 | Comme ils y séjournaient plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul : Il y a ici, lui dit-il, un homme que Félix a laissé en prison ; |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Actes 25.14 | Comme ils y passèrent plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul. Il y a là, lui dit-il, un homme que Félix a laissé en prison. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Actes 25.14 | Comme leur séjour se prolongeait, Festus exposa au roi l’affaire de Paul : "Il y a ici, dit-il, un homme que Félix a laissé en captivité. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Actes 25.14 | Comme ils séjournèrent là plusieurs jours, Festus exposa au roi le cas de Paul : “Il y a ici, dit-il, un prisonnier laissé par Félix, |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Actes 25.14 | Ils passent là plusieurs jours. Festus raconte au roi le cas de Paulos et dit : « Voici un homme que Felix a laissé prisonnier. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Actes 25.14 | Ils s’arrêtèrent là plusieurs jours et Festus soumit au roi le cas de Paul. "Il y a ici, lui dit-il, un homme que Félix a laissé en captivité. |
King James en Français - 2016 - KJF | Actes 25.14 | Et comme ils y demeurèrent plusieurs jours, Festus informa le roi de l’affaire de Paul, disant: Il y a un certain homme laissé prisonnier ici par Félix. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | Actes 25.14 | et cum dies plures ibi demorarentur Festus regi indicavit de Paulo dicens vir quidam est derelictus a Felice vinctus |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Actes 25.14 | Na walipokuwa wakikaa huko siku nyingi, Festo akamweleza mfalme habari za Paulo, akisema, Yupo hapa mtu mmoja aliyeachwa na Feliki kifungoni; |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Actes 25.14 | ὡς δὲ πλείους ἡμέρας ⸀διέτριβον ἐκεῖ, ὁ Φῆστος τῷ βασιλεῖ ἀνέθετο τὰ κατὰ τὸν Παῦλον λέγων· Ἀνήρ τίς ἐστιν καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος, |