Actes 25.12 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Actes 25.12 | Alors Festus, après avoir délibéré avec le conseil, répondit : Tu en as appelé à César ; tu iras devant César. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Actes 25.12 | Alors Festus, après avoir délibéré avec le conseil, répondit: Tu en as appelé à César; tu iras devant César. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Actes 25.12 | Alors Festus répondit, après délibération avec le conseil : « Tu en as appelé à l’empereur, tu iras devant l’empereur. » |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Actes 25.12 | Alors Festus, après en avoir conféré avec son conseil, répondit : Tu en as appelé à César, tu iras à César. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Actes 25.12 | Alors Festus, après en avoir conféré avec son conseil, répondit : Vous en avez appelé à César, vous irez devant César. |
David Martin - 1744 - MAR | Actes 25.12 | Alors Festus ayant conféré avec le Conseil, [lui] répondit : en as-tu appelé à César ? tu iras à César. |
Osterwald - 1811 - OST | Actes 25.12 | Alors Festus, après en avoir conféré avec son conseil, répondit : Tu en as appelé à César, tu iras à César. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Actes 25.12 | Alors Festus, après en avoir conféré avec son conseil, répondit : Vous en avez appelé à César, vous irez devant César. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Actes 25.12 | Alors Festus, après avoir conféré avec son conseil, répliqua : « Tu en as appelé à l’empereur, tu iras devant l’empereur. » |
Lausanne - 1872 - LAU | Actes 25.12 | Alors Festus ayant conféré avec le conseil, répondit : Tu en as appelé à César, tu iras à César. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Actes 25.12 | Alors Festus, après en avoir conféré avec son conseil, répondit: «Tu en as appelé à César; tu iras à César.» |
Darby - 1885 - DBY | Actes 25.12 | Festus, ayant conféré avec le conseil, répondit : Tu en as appelé à César, tu iras à César. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Actes 25.12 | Festus, alors, s’entretint un moment avec ses assesseurs et répondit : « Tu en as appelé à l’Empereur, tu iras à l’Empereur. » |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Actes 25.12 | Alors Festus, après en avoir conféré avec le conseil, répondit : Tu en as appelé à César, tu iras devant César. |
Fillion - 1904 - FIL | Actes 25.12 | Alors Festus, après en avoir conféré avec le conseil, répondit: Tu en as appelé à César, tu iras devant César. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Actes 25.12 | Alors Festus, après en avoir conféré avec son conseil, répondit : Tu en as appelé à César, tu iras à César ! |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Actes 25.12 | Alors Festus, après en avoir conféré avec son conseil, répondit : « Tu en as appelé à César, tu iras à César.?» |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Actes 25.12 | Alors Festus, après en avoir conféré avec son conseil, conclut : “A César tu en as appelé, devant César tu iras.” |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Actes 25.12 | Festus, après en avoir conféré avec son conseil, répondit : Tu en as appelé à César, tu iras à César. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Actes 25.12 | Alors Festus, après en avoir conféré avec son conseil, répondit : "Tu en appelles à César, tu iras devant César." |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Actes 25.12 | Alors Festus, après en avoir parlé avec son conseil, répondit : “Tu en as appelé à César ; tu iras devant César”. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Actes 25.12 | Alors Festus délibère avec ses conseillers, puis il répond : « Tu en appelles à Caesar, va donc à Caesar ! » |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Actes 25.12 | Festus eut alors un entretien avec son conseil, après quoi il déclara: "Tu as fait appel à César, tu iras à César.” |
King James en Français - 2016 - KJF | Actes 25.12 | Alors Festus, après avoir conféré avec le conseil, répondit: En as-tu appelé à César? tu iras à César. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | Actes 25.12 | tunc Festus cum consilio locutus respondit Caesarem appellasti ad Caesarem ibis |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Actes 25.12 | Basi Festo alipokwisha kusema na watu wa baraza, akajibu, Umetaka rufani kwa Kaisari! Basi, utakwenda kwa Kaisari. |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Actes 25.12 | τότε ὁ Φῆστος συλλαλήσας μετὰ τοῦ συμβουλίου ἀπεκρίθη· Καίσαρα ἐπικέκλησαι, ἐπὶ Καίσαρα πορεύσῃ. |