Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 23.32

Actes 23.32 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 23.32 (LSG)Le lendemain, laissant les cavaliers poursuivre la route avec lui, ils retournèrent à la forteresse.
Actes 23.32 (NEG)Le lendemain, laissant les cavaliers poursuivre la route avec lui, ils retournèrent à la forteresse.
Actes 23.32 (S21)Le lendemain, ils laissèrent les cavaliers poursuivre la route avec lui et retournèrent à la forteresse.
Actes 23.32 (LSGSN)Le lendemain , laissant les cavaliers poursuivre la route avec lui, ils retournèrent à la forteresse.

Les Bibles d'étude

Actes 23.32 (BAN)Et le lendemain, ayant laissé les cavaliers s’en aller avec lui, ils s’en retournèrent à la forteresse.

Les « autres versions »

Actes 23.32 (SAC)Et le lendemain ils s’en retournèrent à la forteresse, l’ayant laissé entre les mains des cavaliers ;
Actes 23.32 (MAR)Et le lendemain ils s’en retournèrent à la forteresse, ayant laissé Paul sous la conduite des gens de cheval ;
Actes 23.32 (OST)Et le lendemain, ayant laissé les cavaliers aller avec lui, ils s’en retournèrent à la forteresse.
Actes 23.32 (GBT)Et le lendemain ils revinrent à la forteresse, l’ayant laissé entre les mains des cavaliers,
Actes 23.32 (PGR)et le lendemain, ayant laissé les cavaliers poursuivre la route avec lui, ils rentrèrent au quartier.
Actes 23.32 (LAU)et, le lendemain, ayant laissé les cavaliers aller avec lui, ils s’en retournèrent à la forteresse.
Actes 23.32 (OLT)Le lendemain, ils laissèrent les cavaliers cheminer avec Paul, et revinrent à la caserne.
Actes 23.32 (DBY)Et le lendemain, ayant laissé les cavaliers s’en aller avec lui, ils retournèrent à la forteresse.
Actes 23.32 (STA)Le lendemain, ils laissèrent les cavaliers continuer le chemin avec lui et rentrèrent à la Forteresse.
Actes 23.32 (VIG)et le jour suivant, ils revinrent à la forteresse, ayant laissé les cavaliers aller avec lui.
Actes 23.32 (FIL)et le jour suivant, ils revinrent à la forteresse, ayant laissé les cavaliers aller avec lui.
Actes 23.32 (SYN)Le lendemain, ils laissèrent les cavaliers partir avec lui, et ils retournèrent à la forteresse.
Actes 23.32 (CRA)Le lendemain, laissant les cavaliers poursuivre la route avec le prisonnier, ils retournèrent à la forteresse.
Actes 23.32 (BPC)Le lendemain, ils laissèrent les cavaliers s’éloigner avec lui et retournèrent vers la forteresse.
Actes 23.32 (AMI)Le lendemain, laissant les cavaliers poursuivre la route avec lui, ils retournèrent à la forteresse.

Langues étrangères

Actes 23.32 (VUL)et postera die dimissis equitibus ut irent cum eo reversi sunt ad castra
Actes 23.32 (SWA)hata asubuhi wakawaacha wale wapanda farasi waende pamoja naye, nao wakarudi zao ngomeni.
Actes 23.32 (SBLGNT)τῇ δὲ ἐπαύριον ἐάσαντες τοὺς ἱππεῖς ⸀ἀπέρχεσθαι σὺν αὐτῷ ὑπέστρεψαν εἰς τὴν παρεμβολήν·