Actes 22.9 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Actes 22.9 | Ceux qui étaient avec moi, virent bien la lumière ; mais ils n’entendirent point ce que disait celui qui me parlait. |
David Martin - 1744 - MAR | Actes 22.9 | Or ceux qui étaient avec moi virent bien la lumière, et ils en furent tout effrayés, mais ils n’entendirent point la voix de celui qui me parlait. |
Ostervald - 1811 - OST | Actes 22.9 | Or, ceux qui étaient avec moi, virent bien la lumière, et ils en furent effrayés ; mais ils n’entendirent point la voix de celui qui me parlait. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Actes 22.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Actes 22.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Actes 22.9 | Or ceux qui étaient avec moi virent bien la lumière, mais ils n’entendirent pas la voix de celui qui me parlait. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Actes 22.9 | Or ceux qui étaient avec moi virent bien la lumière et furent saisis de crainte, mais ils n’entendirent pas la voix de celui qui me parlait. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Actes 22.9 | Ceux qui étaient avec moi virent bien la lumière, et furent saisis d’effroi; mais ils n’entendirent point la voix de celui qui me parlait. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Actes 22.9 | Et ceux qui étaient avec moi virent la lumière, et ils furent saisis de crainte, mais ils n’entendirent pas la voix de celui qui me parlait. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Actes 22.9 | — Ceux qui étaient avec moi avaient vu la lumière, mais n’avaient pas entendu la voix de celui qui me parlait. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Actes 22.9 | Or ceux qui étaient avec moi virent bien la lumière, mais ils n’entendirent pas la voix de celui qui me parlait. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Actes 22.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Actes 22.9 | Ceux qui étaient avec moi virent bien la lumière, mais ils n’entendirent pas la voix de celui qui me parlait. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Actes 22.9 | Ceux qui étaient avec moi virent bien la lumière, mais ils n’entendirent pas la voix de Celui qui me parlait. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Actes 22.9 | Ceux qui étaient avec moi virent bien la lumière, mais ils n’entendirent pas la voix de celui qui parlait. Alors je dis : Que ferai-je, Seigneur ? |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Actes 22.9 | Ceux qui étaient avec moi virent bien la lumière, mais ils n’entendirent pas la voix de celui qui me parlait. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Actes 22.9 | Ceux qui étaient avec moi virent bien la lumière, mais ils n’entendirent pas la voix de celui qui me parlait. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Actes 22.9 | Ceux qui étaient avec moi virent bien la lumière mais par contre ils n’entendirent pas la voix qui me parlait. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Actes 22.9 | Ceux qui étaient avec moi virent bien la lumière, mais ils n’entendirent pas la voix de celui qui me parlait. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Actes 22.9 | Ceux qui étaient avec moi virent la lumière, mais ils n’entendirent pas la voix de celui qui me parlait. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Actes 22.9 | Ceux qui étaient avec moi virent bien la lumière, mais ils n’entendirent pas la voix de celui qui parlait. Alors je dis: Que ferai-je, Seigneur? |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Actes 22.9 | Ceux qui étaient avec moi virent la lumière, mais n’entendirent pas la voix de qui me parlait. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Actes 22.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Actes 22.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Actes 22.9 | “Ceux qui m’accompagnaient avaient vu la lumière, mais ils n’entendaient pas celui qui me parlait. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Actes 22.9 | Ceux qui étaient avec moi ont bien vu la lumière [et ont été effrayés], mais ils n’ont pas compris celui qui me parlait. |
King James en Français - 2016 - KJF | Actes 22.9 | Et ceux qui étaient avec moi, virent bien la lumière, et avaient peur; mais ils n’entendirent pas la voix de celui qui me parlait. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Actes 22.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Actes 22.9 | et qui mecum erant lumen quidem viderunt vocem autem non audierunt eius qui loquebatur mecum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Actes 22.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Actes 22.9 | οἱ δὲ σὺν ἐμοὶ ὄντες τὸ μὲν φῶς ⸀ἐθεάσαντο τὴν δὲ φωνὴν οὐκ ἤκουσαν τοῦ λαλοῦντός μοι. |