Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 22.17

Actes 22.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 22.17 (LSG)De retour à Jérusalem, comme je priais dans le temple, je fus ravi en extase,
Actes 22.17 (NEG)De retour à Jérusalem, comme je priais dans le temple, je fus ravi en extase,
Actes 22.17 (S21)De retour à Jérusalem, comme je priais dans le temple, je suis tombé en extase
Actes 22.17 (LSGSN) De retour à Jérusalem, comme je priais dans le temple, je fus ravi en extase,

Les Bibles d'étude

Actes 22.17 (BAN)Or il m’arriva, étant retourné à Jérusalem, comme je priais dans le temple, de me trouver en extase ;

Les « autres versions »

Actes 22.17 (SAC)Or il arriva qu’étant revenu depuis à Jérusalem, lorsque j’étais en prière dans le temple, j’eus un ravissement d’esprit,
Actes 22.17 (MAR)Or il arriva qu’après que je fus retourné à Jérusalem, comme je priais dans le Temple, je fus ravi en extase ;
Actes 22.17 (OST)Or, il m’arriva qu’étant de retour à Jérusalem, et en prière dans le temple, je fus ravi en extase ;
Actes 22.17 (GBT)Étant revenu à Jérusalem, lorsque j’étais en prière dans le temple, j’eus un ravissement d’esprit,
Actes 22.17 (PGR)Or, lorsque je fus retourné à Jérusalem, il m’advint, comme je priais dans le temple, de me trouver en extase,
Actes 22.17 (LAU)Et il m’arriva, quand je fus de retour à Jérusalem, qu’étant en prière dans le lieu sacré, j’eus un ravissement d’esprit,
Actes 22.17 (OLT)Un jour que j’étais revenu à Jérusalem, il m’arriva, comme je priais dans le temple, de tomber en extase:
Actes 22.17 (DBY)Or, quand je fus de retour à Jérusalem, comme je priais dans le temple, il m’arriva d’être en extase et de le voir
Actes 22.17 (STA)De retour à Jérusalem, comme j’étais en prière au Temple, je tombai en extase,
Actes 22.17 (VIG)Or il arriva qu’étant revenu à Jérusalem et priant dans le temple, j’eus un ravissement d’esprit
Actes 22.17 (FIL)Or il arriva qu’étant revenu à Jérusalem et priant dans le temple, j’eus un ravissement d’esprit,
Actes 22.17 (SYN)De retour à Jérusalem, comme je priais dans le temple, je fus ravi en extase ;
Actes 22.17 (CRA)De retour à Jérusalem, comme je priais dans le temple, il m’arriva d’être ravi en esprit,
Actes 22.17 (BPC)Je retournai à Jérusalem, où il advint, comme je priais dans le Temple, que j’entrai en extase,
Actes 22.17 (AMI)De retour à Jérusalem, comme je priais dans le Temple, il m’arriva d’entrer en extase,

Langues étrangères

Actes 22.17 (VUL)factum est autem revertenti mihi in Hierusalem et oranti in templo fieri me in stupore mentis
Actes 22.17 (SWA)Ikawa nilipokwisha kurudi Yerusalemu, nilipokuwa nikisali ndani ya hekalu, nikawa hali ya kuzimia roho,
Actes 22.17 (SBLGNT)Ἐγένετο δέ μοι ὑποστρέψαντι εἰς Ἰερουσαλὴμ καὶ προσευχομένου μου ἐν τῷ ἱερῷ γενέσθαι με ἐν ἐκστάσει