Actes 22.15 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Actes 22.15 | car vous lui rendrez témoignage devant tous les hommes, de ce que vous avez vu et entendu. |
David Martin - 1744 - MAR | Actes 22.15 | Car tu lui seras témoin envers tous les hommes des choses que tu as vues et ouïes. |
Ostervald - 1811 - OST | Actes 22.15 | Car tu lui serviras de témoin devant tous les hommes, pour les choses que tu as vues et entendues. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Actes 22.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Actes 22.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Actes 22.15 | parce que tu lui serviras de témoin auprès de tous les hommes pour ce que tu as vu et entendu. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Actes 22.15 | parce que tu lui seras témoin auprès de tous [les] hommes, des choses que tu as vues et entendues. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Actes 22.15 | parce que tu lui serviras de témoin, devant tous les hommes, des choses que tu as vues et entendues. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Actes 22.15 | car tu lui seras témoin, auprès de tous les hommes, des choses que tu as vues et entendues. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Actes 22.15 | car tu seras son témoin auprès de tous les hommes, témoin de ce que tu as vu et entendu. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Actes 22.15 | car tu lui seras témoin, devant tous les hommes, des choses que tu as vues et entendues. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Actes 22.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Actes 22.15 | car tu seras son témoin devant les hommes, témoin de ce que tu as vu et entendu. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Actes 22.15 | car tu seras Son témoin devant les hommes, témoin de ce que tu as vu et entendu. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Actes 22.15 | car tu lui serviras de témoin, auprès de tous les hommes, des choses que tu as vues et entendues. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Actes 22.15 | Car tu seras pour lui, devant tous les hommes, le témoin des choses que tu as vues et entendues. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Actes 22.15 | Car tu lui serviras de témoin, devant tous les hommes, des choses que tu as vues et entendues. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Actes 22.15 | car tu lui serviras de témoin de ce que tu as vu et entendu auprès de tous les hommes. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Actes 22.15 | car pour lui tu dois être témoin devant tous les hommes de ce que tu as vu et entendu. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Actes 22.15 | car pour lui tu seras témoin, auprès de tous les hommes, de ce que tu as vu et entendu. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Actes 22.15 | car tu lui serviras de témoin, auprès de tous les hommes, des choses que tu as vues et entendues. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Actes 22.15 | Tu seras témoin pour lui, devant tous les hommes, de ce que tu as vu et entendu. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Actes 22.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Actes 22.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Actes 22.15 | Avec tout ce que tu as vu et entendu, tu lui rendras témoignage devant les personnes les plus diverses. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Actes 22.15 | car tu seras son témoin, devant tous les hommes, de ce que tu as vu et entendu. |
King James en Français - 2016 - KJF | Actes 22.15 | Car tu seras son témoin envers tous les hommes, de ce que tu as vu et entendu. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Actes 22.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Actes 22.15 | quia eris testis illius ad omnes homines eorum quae vidisti et audisti |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Actes 22.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Actes 22.15 | ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας. |