Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 21.18

Actes 21.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 21.18 (LSG)Le lendemain, Paul se rendit avec nous chez Jacques, et tous les anciens s’y réunirent.
Actes 21.18 (NEG)Le lendemain, Paul se rendit avec nous chez Jacques, et tous les anciens s’y réunirent.
Actes 21.18 (S21)Le lendemain, Paul s’est rendu avec nous chez Jacques, où tous les anciens se sont réunis.
Actes 21.18 (LSGSN) Le lendemain , Paul se rendit avec nous chez Jacques, et tous les anciens s’y réunirent .

Les Bibles d'étude

Actes 21.18 (BAN)Et le lendemain Paul se rendit avec nous chez Jacques, et tous les anciens s’y trouvèrent.

Les « autres versions »

Actes 21.18 (SAC)Et le lendemain nous allâmes avec Paul visiter Jacques, chez lequel tous les prêtres s’assemblèrent.
Actes 21.18 (MAR)Et le jour suivant, Paul vint avec nous chez Jacques, et tous les Anciens y vinrent.
Actes 21.18 (OST)Et le lendemain, Paul vint avec nous chez Jacques, et tous les anciens s’y assemblèrent.
Actes 21.18 (GBT)Et le lendemain Paul alla avec nous vers Jacques, et tous les anciens s’assemblèrent.
Actes 21.18 (PGR)et le lendemain Paul se rendit avec nous auprès de Jacques, et tous les anciens s’y trouvèrent.
Actes 21.18 (LAU)Et le lendemain Paul entra avec nous chez Jacques ; et tous les anciens s’y rendirent.
Actes 21.18 (OLT)Le lendemain, Paul se rendit avec nous chez Jacques: tous les anciens s’y assemblèrent.
Actes 21.18 (DBY)Et le jour suivant Paul entra avec nous chez Jacques, et tous les anciens y vinrent.
Actes 21.18 (STA)Le lendemain, Paul se rendit avec nous chez Jacques ; tous les Anciens s’y étaient rassemblés.
Actes 21.18 (VIG)Le jour suivant Paul se rendit avec nous chez Jacques, et tous les anciens s’y réunirent.
Actes 21.18 (FIL)Le jour suivant Paul se rendit avec nous chez Jacques, et tous les anciens s’y réunirent.
Actes 21.18 (SYN)Le lendemain, Paul se rendit avec nous chez Jacques ; et tous les anciens s’y réunirent.
Actes 21.18 (CRA)Le lendemain, Paul se rendit avec nous chez Jacques, et tous les Anciens s’y réunirent.
Actes 21.18 (BPC)Le lendemain Paul se rendit avec nous chez Jacques, où tous les presbytres se réunirent.
Actes 21.18 (AMI)Le lendemain, Paul se rendit avec nous chez Jacques, où tous les presbytres s’assemblèrent.

Langues étrangères

Actes 21.18 (VUL)sequenti autem die introibat Paulus nobiscum ad Iacobum omnesque collecti sunt seniores
Actes 21.18 (SWA)Hata siku ya pili yake Paulo akaingia kwa Yakobo pamoja nasi, na wazee wote walikuwako.
Actes 21.18 (SBLGNT)τῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι.