Actes 2.44 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Actes 2.44 | Tous ceux qui croyaient étaient dans le même lieu, et ils avaient tout en commun. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Actes 2.44 | Tous ceux qui croyaient étaient dans le même lieu, et ils avaient tout en commun. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Actes 2.44 | Tous ceux qui croyaient étaient ensemble et ils avaient tout en commun. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Actes 2.44 | Et tous ceux qui avaient cru étaient ensemble, et ils avaient toutes choses communes ; |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Actes 2.44 | Ceux qui croyaient, étaient tous unis ensemble ; et tout ce qu’ils possédaient, était commun entre eux. |
David Martin - 1744 - MAR | Actes 2.44 | Et tous ceux qui croyaient étaient ensemble en un même lieu, et ils avaient toutes choses communes ; |
Osterwald - 1811 - OST | Actes 2.44 | Or, tous ceux qui croyaient étaient dans un même lieu, et avaient toutes choses communes ; |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Actes 2.44 | Ceux qui croyaient étaient ensemble, et possédaient tout en commun. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Actes 2.44 | Et tous ceux qui avaient cru avaient en un même lieu toutes choses en commun, |
Lausanne - 1872 - LAU | Actes 2.44 | Et tous ceux qui croyaient étaient dans le même lieu{Ou étaient ensemble.} et ils avaient toutes choses communes ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Actes 2.44 | Tous les croyants se réunissaient entre eux, et avaient tout en commun: |
Darby - 1885 - DBY | Actes 2.44 | Et tous les croyants étaient en un même lieu, et ils avaient toutes choses communes ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Actes 2.44 | et tous les croyants vivaient ensemble. Ils mettaient tout en commun ; |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Actes 2.44 | Tous ceux qui croyaient vivaient ensemble, et ils possédaient tout en commun. |
Fillion - 1904 - FIL | Actes 2.44 | Tous ceux qui croyaient vivaient ensemble, et ils possédaient tout en commun. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Actes 2.44 | Tous ceux qui croyaient étaient ensemble et avaient toutes choses en commun ; |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Actes 2.44 | Tous ceux qui croyaient vivaient ensemble, et ils avaient tout en commun. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Actes 2.44 | Tous les croyants étaient unis et avaient tout en commun. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Actes 2.44 | Tous ceux qui avaient cru vivaient ensemble et avaient tout en commun. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Actes 2.44 | Tous les croyants ensemble mettaient tout en commun ; |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Actes 2.44 | Tous ceux qui avaient cru étaient ensemble et avaient tout en commun ; |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Actes 2.44 | Tous ceux qui adhèrent se réunissent et mettent tout en commun. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Actes 2.44 | Tous ceux qui avaient cru se retrouvaient ensemble: ils mettaient tout en commun |
King James en Français - 2016 - KJF | Actes 2.44 | Et tous ceux qui croyaient étaient ensemble, et avaient toutes choses en commun; |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | Actes 2.44 | omnes etiam qui credebant erant pariter et habebant omnia communia |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Actes 2.44 | Na wote walioamini walikuwa mahali pamoja, na kuwa na vitu vyote shirika, |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Actes 2.44 | πάντες δὲ οἱ ⸀πιστεύοντες ⸂ἦσαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ⸃ εἶχον ἅπαντα κοινά, |