Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 2.43

Actes 2.43 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 2.43 (LSG)La crainte s’emparait de chacun, et il se faisait beaucoup de prodiges et de miracles par les apôtres.
Actes 2.43 (NEG)La crainte s’emparait de chacun, et il se faisait beaucoup de prodiges et de miracles par les apôtres.
Actes 2.43 (S21)La crainte s’emparait de chacun et il se faisait beaucoup de prodiges et de signes miraculeux par l’intermédiaire des apôtres.
Actes 2.43 (LSGSN) La crainte s’emparait de chacun , et il se faisait beaucoup de prodiges et de miracles par les apôtres.

Les Bibles d'étude

Actes 2.43 (BAN)Et la crainte s’emparait de chacun ; et il se faisait beaucoup de prodiges et de miracles par les apôtres.

Les « autres versions »

Actes 2.43 (SAC)Or tous les esprits étaient frappés de crainte ; et il se faisait beaucoup de prodiges et de merveilles par les apôtres, dans Jérusalem ; et tous étaient remplis d’une grande crainte.
Actes 2.43 (MAR)Or toute personne avait de la crainte, et beaucoup de miracles et de prodiges se faisaient par les Apôtres.
Actes 2.43 (OST)Et tout le monde avait de la crainte, et il se faisait beaucoup de miracles et de prodiges par les apôtres.
Actes 2.43 (GBT)Et tout le monde était saisi de frayeur ; et il se faisait beaucoup de prodiges et de merveilles par les apôtres à Jérusalem, et tous étaient remplis de crainte.
Actes 2.43 (PGR)Or chacun était dans la crainte ; mais il se faisait beaucoup de prodiges et de miracles par les apôtres.
Actes 2.43 (LAU)Or il y eut en toute âme de la crainte ; et beaucoup de miracles et de signes se faisaient par le moyen des Envoyés.
Actes 2.43 (OLT)La crainte était dans toutes les âmes; et il se faisait un grand nombre de prodiges et de miracles par les apôtres.
Actes 2.43 (DBY)Et toute âme avait de la crainte ; et beaucoup de prodiges et de miracles se faisaient par les apôtres.
Actes 2.43 (STA)Ils étaient respectés de tout le monde ; les apôtres faisaient en grand nombre des prodiges et des miracles,
Actes 2.43 (VIG)La crainte était dans toutes les âmes ; en outre, beaucoup de prodiges et de miracles étaient opérés par les Apôtres à Jérusalem ; et il y avait en tous une grande crainte (frayeur).
Actes 2.43 (FIL)La crainte était dans toutes les âmes; en outre, beaucoup de prodiges et de miracles étaient opérés par les Apôtres à Jérusalem; et il y avait en tous une grande crainte.
Actes 2.43 (SYN)La crainte était dans tous les cœurs, et beaucoup de prodiges et de miracles étaient opérés par les apôtres.
Actes 2.43 (CRA)Et la crainte était dans toutes les âmes, et beaucoup de prodiges et de miracles se faisaient par les Apôtres.
Actes 2.43 (BPC)La crainte était dans toute âme ; beaucoup de prodiges et de miracles se faisaient par les apôtres.
Actes 2.43 (AMI)La crainte était dans toutes les âmes, et beaucoup de prodiges et de signes s’opéraient par les apôtres.

Langues étrangères

Actes 2.43 (VUL)fiebat autem omni animae timor multa quoque prodigia et signa per apostolos fiebant in Hierusalem et metus erat magnus in universis
Actes 2.43 (SWA)Kila mtu akaingiwa na hofu; ajabu nyingi na ishara zikafanywa na mitume.
Actes 2.43 (SBLGNT)⸀Ἐγίνετο δὲ πάσῃ ψυχῇ φόβος, πολλά ⸀τε τέρατα καὶ σημεῖα διὰ τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο.