Actes 2.42 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Actes 2.42 (LSG) | Ils persévéraient dans l’enseignement des apôtres, dans la communion fraternelle, dans la fraction du pain, et dans les prières. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 2.42 (NEG) | Ils persévéraient dans l’enseignement des apôtres, dans la communion fraternelle, dans la fraction du pain, et dans les prières. |
| Segond 21 (2007) | Actes 2.42 (S21) | Ils persévéraient dans l’enseignement des apôtres, dans la communion fraternelle, dans la fraction du pain et dans les prières. |
| Louis Segond + Strong | Actes 2.42 (LSGSN) | Ils persévéraient dans l’enseignement des apôtres, dans la communion fraternelle, dans la fraction du pain, et dans les prières. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Actes 2.42 (BAN) | Et ils persévéraient dans la doctrine des apôtres et dans la communion mutuelle, dans la fraction du pain et dans les prières. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 2.42 (SAC) | Ils persévéraient dans la doctrine des apôtres, dans la communion de la fraction du pain, et dans les prières. |
| David Martin (1744) | Actes 2.42 (MAR) | Et ils persévéraient tous en la doctrine des Apôtres, et en la communion et la fraction du pain, et dans les prières. |
| Ostervald (1811) | Actes 2.42 (OST) | Or, ils persévéraient dans la doctrine des apôtres, dans la communion, dans la fraction du pain et dans les prières. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Actes 2.42 (GBT) | Or ils persévéraient dans la doctrine des apôtres, dans la communion de la fraction du pain, et dans les prières. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 2.42 (PGR) | Cependant ils étaient assidus à l’enseignement des apôtres et aux réunions communes, à la fraction du pain et aux prières. |
| Lausanne (1872) | Actes 2.42 (LAU) | Or ils persévéraient dans l’enseignement des Envoyés [du Seigneur] et dans la communication [mutuelle], et dans la fraction du pain et dans les prières. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 2.42 (OLT) | Ils étaient assidus à l’instruction des apôtres et aux réunions communes, à la fraction du pain et aux prières. |
| Darby (1885) | Actes 2.42 (DBY) | Et ils persévéraient dans la doctrine et la communion des apôtres, dans la fraction du pain et les prières. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 2.42 (STA) | Ils étaient assidus à suivre l’enseignement des apôtres et à vivre en communion fraternelle quand ils rompaient le pain et quand ils priaient. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 2.42 (VIG) | Ils persévéraient dans la doctrine des Apôtres, dans la communion de la fraction du pain, et dans les prières. |
| Fillion (1904) | Actes 2.42 (FIL) | Ils persévéraient dans la doctrine des Apôtres, dans la communion de la fraction du pain, et dans les prières. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 2.42 (SYN) | Or, ils persévéraient dans la doctrine des apôtres et dans la communion fraternelle ; ils rompaient le pain et priaient ensemble. |
| Auguste Crampon (1923) | Actes 2.42 (CRA) | Ils étaient assidus aux prédications des Apôtres, aux réunions communes, à la fraction du pain et aux prières. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 2.42 (BPC) | Or ils persévéraient dans l’enseignement des apôtres, la communion fraternelle, la fraction du pain, et les prières. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Actes 2.42 (AMI) | Or, ils persévéraient dans l’assiduité à l’enseignement des apôtres, aux réunions, à la fraction du pain et aux prières. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Actes 2.42 (VUL) | erant autem perseverantes in doctrina apostolorum et communicatione fractionis panis et orationibus |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 2.42 (SWA) | Wakawa wakidumu katika fundisho la mitume, na katika ushirika, na katika kuumega mkate, na katika kusali. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Actes 2.42 (SBLGNT) | ἦσαν δὲ προσκαρτεροῦντες τῇ διδαχῇ τῶν ἀποστόλων καὶ τῇ ⸀κοινωνίᾳ, τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου καὶ ταῖς προσευχαῖς. |