Actes 16.34 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 16.34 (LSG) | Les ayant conduits dans son logement, il leur servit à manger, et il se réjouit avec toute sa famille de ce qu’il avait cru en Dieu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 16.34 (NEG) | Les ayant conduits dans son logement, il leur servit à manger, et il se réjouit avec toute sa famille de ce qu’il avait cru en Dieu. |
Segond 21 (2007) | Actes 16.34 (S21) | Après les avoir conduits chez lui, il leur a servi à manger. Il se réjouissait avec toute sa famille d’avoir cru en Dieu. |
Louis Segond + Strong | Actes 16.34 (LSGSN) | Les ayant conduits dans son logement, il leur servit à manger, et il se réjouit avec toute sa famille de ce qu’il avait cru en Dieu. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 16.34 (BAN) | Et les ayant conduits dans sa maison, il leur servit à manger, et il se réjouit avec toute sa maison de ce qu’il avait cru en Dieu. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 16.34 (SAC) | Puis les ayant menés en son logement, il leur servit à manger ; et il se réjouit avec toute sa maison de ce qu’il avait cru en Dieu. |
David Martin (1744) | Actes 16.34 (MAR) | Et les ayant amenés en sa maison, il leur servit à manger, et se réjouit, parce qu’avec toute sa maison il avait cru en Dieu. |
Ostervald (1811) | Actes 16.34 (OST) | Et les conduisant dans son logement, il leur servit à manger ; et il se réjouit de ce qu’il avait cru en Dieu, avec toute sa famille. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 16.34 (GBT) | Les ayant ensuite menés dans sa maison, il leur servit à manger, et se réjouit avec toute sa maison de ce qu’il avait cru en Dieu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 16.34 (PGR) | puis, les ayant conduits chez lui, il leur servit un repas, et il fut tout réjoui d’avoir cru en Dieu avec toute sa famille. |
Lausanne (1872) | Actes 16.34 (LAU) | Et lorsqu’il les eut emmenés dans sa maison, il fit dresser une table, et il fut dans l’allégresse avec toute la maison, ayant cru Dieu. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 16.34 (OLT) | Après les avoir fait monter dans son logement, il leur servit à manger, heureux qu’il était d’avoir cru en Dieu avec toute sa fa- mille. |
Darby (1885) | Actes 16.34 (DBY) | Et il les fit monter dans sa maison, et fit dresser une table ; et croyant Dieu, il se réjouit avec toute sa maison. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 16.34 (STA) | Puis il les conduisit dans son logement et leur donna à manger ; il était transporté de joie, et tous les siens l’étaient avec lui, d’avoir cru en Dieu. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 16.34 (VIG) | Puis les ayant conduits dans sa maison, il leur servit à manger, et se réjouit avec toute sa famille d’avoir cru en Dieu. |
Fillion (1904) | Actes 16.34 (FIL) | Puis les ayant conduits dans sa maison, il leur servit à manger, et se réjouit avec toute sa famille d’avoir cru en Dieu. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 16.34 (SYN) | Puis, les ayant fait monter dans son logement, il fit dresser la table, et il se réjouit avec toute sa famille de ce qu’il avait cru en Dieu. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 16.34 (CRA) | Ensuite il les fit monter dans sa maison et leur servit à manger, se réjouissant avec toute sa famille d’avoir cru en Dieu. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 16.34 (BPC) | puis après les avoir fait monter chez lui, il dressa la table et il se réjouît avec toute sa famille d’avoir cru en Dieu. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 16.34 (AMI) | Puis il les fit monter chez lui et leur servit à manger, se réjouissant avec toute sa famille d’avoir cru en Dieu. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 16.34 (VUL) | cumque perduxisset eos in domum suam adposuit eis mensam et laetatus est cum omni domo sua credens Deo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 16.34 (SWA) | Akawaleta juu nyumbani kwake, akawaandalia chakula, akafurahi sana, yeye na nyumba yake yote, maana amekwisha kumwamini Mungu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 16.34 (SBLGNT) | ἀναγαγών τε αὐτοὺς εἰς τὸν ⸀οἶκον παρέθηκεν τράπεζαν καὶ ⸀ἠγαλλιάσατο πανοικεὶ πεπιστευκὼς τῷ θεῷ. |