Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 16.34

Actes 16.34 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 16.34 (LSG)Les ayant conduits dans son logement, il leur servit à manger, et il se réjouit avec toute sa famille de ce qu’il avait cru en Dieu.
Actes 16.34 (NEG)Les ayant conduits dans son logement, il leur servit à manger, et il se réjouit avec toute sa famille de ce qu’il avait cru en Dieu.
Actes 16.34 (S21)Après les avoir conduits chez lui, il leur a servi à manger. Il se réjouissait avec toute sa famille d’avoir cru en Dieu.
Actes 16.34 (LSGSN) Les ayant conduits dans son logement, il leur servit à manger, et il se réjouit avec toute sa famille de ce qu’il avait cru en Dieu.

Les Bibles d'étude

Actes 16.34 (BAN)Et les ayant conduits dans sa maison, il leur servit à manger, et il se réjouit avec toute sa maison de ce qu’il avait cru en Dieu.

Les « autres versions »

Actes 16.34 (SAC)Puis les ayant menés en son logement, il leur servit à manger ; et il se réjouit avec toute sa maison de ce qu’il avait cru en Dieu.
Actes 16.34 (MAR)Et les ayant amenés en sa maison, il leur servit à manger, et se réjouit, parce qu’avec toute sa maison il avait cru en Dieu.
Actes 16.34 (OST)Et les conduisant dans son logement, il leur servit à manger ; et il se réjouit de ce qu’il avait cru en Dieu, avec toute sa famille.
Actes 16.34 (GBT)Les ayant ensuite menés dans sa maison, il leur servit à manger, et se réjouit avec toute sa maison de ce qu’il avait cru en Dieu.
Actes 16.34 (PGR)puis, les ayant conduits chez lui, il leur servit un repas, et il fut tout réjoui d’avoir cru en Dieu avec toute sa famille.
Actes 16.34 (LAU)Et lorsqu’il les eut emmenés dans sa maison, il fit dresser une table, et il fut dans l’allégresse avec toute la maison, ayant cru Dieu.
Actes 16.34 (OLT)Après les avoir fait monter dans son logement, il leur servit à manger, heureux qu’il était d’avoir cru en Dieu avec toute sa fa- mille.
Actes 16.34 (DBY)Et il les fit monter dans sa maison, et fit dresser une table ; et croyant Dieu, il se réjouit avec toute sa maison.
Actes 16.34 (STA)Puis il les conduisit dans son logement et leur donna à manger ; il était transporté de joie, et tous les siens l’étaient avec lui, d’avoir cru en Dieu.
Actes 16.34 (VIG)Puis les ayant conduits dans sa maison, il leur servit à manger, et se réjouit avec toute sa famille d’avoir cru en Dieu.
Actes 16.34 (FIL)Puis les ayant conduits dans sa maison, il leur servit à manger, et se réjouit avec toute sa famille d’avoir cru en Dieu.
Actes 16.34 (SYN)Puis, les ayant fait monter dans son logement, il fit dresser la table, et il se réjouit avec toute sa famille de ce qu’il avait cru en Dieu.
Actes 16.34 (CRA)Ensuite il les fit monter dans sa maison et leur servit à manger, se réjouissant avec toute sa famille d’avoir cru en Dieu.
Actes 16.34 (BPC)puis après les avoir fait monter chez lui, il dressa la table et il se réjouît avec toute sa famille d’avoir cru en Dieu.
Actes 16.34 (AMI)Puis il les fit monter chez lui et leur servit à manger, se réjouissant avec toute sa famille d’avoir cru en Dieu.

Langues étrangères

Actes 16.34 (VUL)cumque perduxisset eos in domum suam adposuit eis mensam et laetatus est cum omni domo sua credens Deo
Actes 16.34 (SWA)Akawaleta juu nyumbani kwake, akawaandalia chakula, akafurahi sana, yeye na nyumba yake yote, maana amekwisha kumwamini Mungu.
Actes 16.34 (SBLGNT)ἀναγαγών τε αὐτοὺς εἰς τὸν ⸀οἶκον παρέθηκεν τράπεζαν καὶ ⸀ἠγαλλιάσατο πανοικεὶ πεπιστευκὼς τῷ θεῷ.