Actes 15.41 comparé dans 29 versions de la Bible.
| Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Actes 15.41 (LSG) | Il parcourut la Syrie et la Cilicie, fortifiant les Églises. | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 15.41 (NEG) | Il parcourut la Syrie et la Cilicie, fortifiant les Églises. | 
| Segond 21 (2007) | Actes 15.41 (S21) | Il traversa la Syrie et la Cilicie en fortifiant les Églises. | 
| Louis Segond + Strong | Actes 15.41 (LSGSN) | Il parcourut la Syrie et la Cilicie, fortifiant les Églises. | 
| Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Actes 15.41 (BAN) | Et il traversait la Syrie et la Cilicie, affermissant les Églises. | 
| Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 15.41 (SAC) | Il traversa la Syrie et la Cilicie, confirmant les Églises, et leur ordonnant de garder les règlements des apôtres et des prêtres. | 
| David Martin (1744) | Actes 15.41 (MAR) | Et il traversa la Syrie et la Cilicie, fortifiant les Eglises. | 
| Ostervald (1811) | Actes 15.41 (OST) | Et il traversa la Syrie et la Cilicie, fortifiant les Églises. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Actes 15.41 (GBT) | Il parcourait la Syrie et la Cilicie, confirmant les Églises, et leur ordonnant de garder les règlements des apôtres et des anciens | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 15.41 (PGR) | et il parcourait la Syrie et la Cilicie, en fortifiant les églises ; | 
| Lausanne (1872) | Actes 15.41 (LAU) | Et il traversa la Syrie et la Cilicie, affermissant les assemblées. | 
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 15.41 (OLT) | Il parcourut la Syrie et la Cilicie, affermissant les églises, et arriva à Derbe et à Lystres. | 
| Darby (1885) | Actes 15.41 (DBY) | Et il parcourait la Syrie et la Cilicie, fortifiant les assemblées. | 
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 15.41 (STA) | il parcourut la Syrie et la Cilicie, en fortifiant les Églises. | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 15.41 (VIG) | Il parcourait la Syrie et la Cilicie, fortifiant les églises, et ordonnant d’observer les prescriptions des Apôtres et des anciens. | 
| Fillion (1904) | Actes 15.41 (FIL) | Il parcourait la Syrie et la Cilicie, fortifiant les églises, et ordonnant d’observer les prescriptions des Apôtres et des anciens. | 
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 15.41 (SYN) | Il parcourut la Syrie et la Cilicie, affermissant les Églises. | 
| Auguste Crampon (1923) | Actes 15.41 (CRA) | Il parcourut la Syrie et la Cilicie, fortifiant les Églises. | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 15.41 (BPC) | il parcourut la Syrie et la Cilicie, affermissant les Eglises, auxquelles il transmettait les prescriptions des presbytres. | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Actes 15.41 (AMI) | Il parcourut la Syrie et la Cilicie, affermissant les Églises. | 
| Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Actes 15.41 (VUL) | perambulabat autem Syriam et Ciliciam confirmans ecclesias | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 15.41 (SWA) | Akapita katika Shamu na Kilikia akiyathibitisha makanisa. | 
| SBL Greek New Testament (2010) | Actes 15.41 (SBLGNT) | διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ ⸀τὴν Κιλικίαν ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας. |