Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 14.10

Actes 14.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 14.10 (LSG)dit d’une voix forte : Lève-toi droit sur tes pieds. Et il se leva d’un bond et marcha.
Actes 14.10 (NEG)dit d’une voix forte : Lève-toi droit sur tes pieds. Et il se leva d’un bond et marcha.
Actes 14.10 (S21)il lui dit d’une voix forte : « Lève-toi droit sur tes pieds ! » Il se leva d’un bond et se mit à marcher.
Actes 14.10 (LSGSN)dit d’une voix forte : Lève-toi droit sur tes pieds. Et il se leva d’un bond et marcha .

Les Bibles d'étude

Actes 14.10 (BAN)dit d’une voix forte : Lève-toi droit sur tes pieds. Et il sauta, et il marchait.

Les « autres versions »

Actes 14.10 (SAC)Le peuple ayant vu ce que Paul avait fait, ils élevèrent leur voix, et dirent en langue lycaonienne : Ce sont des dieux qui sont descendus vers nous, sous la forme d’hommes.
Actes 14.10 (MAR)Lui dit à haute voix : lève-toi droit sur tes pieds. Et il se leva en sautant, et marcha.
Actes 14.10 (OST)Dit d’une voix forte : Lève-toi droit sur tes pieds. Aussitôt il sauta, et marcha.
Actes 14.10 (GBT)Lui dit à haute voix : Levez-vous droit sur vos pieds. Aussitôt il se leva en sautant, et commença à marcher.
Actes 14.10 (PGR)lui dit à voix haute : « Lève-toi tout droit sur tes pieds ; » et il sauta, et il marchait.
Actes 14.10 (LAU)Lève-toi droit sur tes pieds. Et il sautait et marchait.
Actes 14.10 (OLT)lui dit à voix haute: «Lève-toi sur tes pieds, tout droit.» Il se leva d’un saut, et il marcha.
Actes 14.10 (DBY)lui dit à haute voix : Lève-toi droit sur tes pieds.
Actes 14.10 (STA)« Lève-toi droit sur tes pieds ; » il se leva d’un saut ; il marchait !
Actes 14.10 (VIG)dit d’une voix forte : Lève-toi droit sur tes pieds. Il se leva d’un saut, et il marchait.
Actes 14.10 (FIL)La foule ayant vu ce que Paul avait fait éleva la voix, disant en lycaonien: Des dieux devenus semblables aux hommes sont descendus vers nous.
Actes 14.10 (SYN)dit d’une voix forte : Lève-toi, et tiens-toi droit sur tes pieds. Il se leva d’un saut, et il se mit à marcher.
Actes 14.10 (CRA)A la vue de ce que Paul venait de faire, la foule éleva la voix et dit en lycaonien : « Les dieux sous une forme humaine sont descendus vers nous.?»
Actes 14.10 (BPC)lui dit d’une voix forte : Tiens-toi droit sur tes pieds. Le paralytique se dressa d’un bond et se mit à marcher.
Actes 14.10 (AMI)lui dit d’une voix forte : Lève-toi, tiens-toi droit sur tes pieds. Il se dressa d’un bond et se mit à marcher.

Langues étrangères

Actes 14.10 (VUL)dixit magna voce surge super pedes tuos rectus et exilivit et ambulabat
Actes 14.10 (SWA)akasema kwa sauti kuu, Simama kwa miguu yako sawasawa. Akasimama upesi akaenda.
Actes 14.10 (SBLGNT)εἶπεν ⸀μεγάλῃ φωνῇ· Ἀνάστηθι ἐπὶ τοὺς πόδας σου ⸀ὀρθός· καὶ ⸀ἥλατο καὶ περιεπάτει.