Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 13.37

Actes 13.37 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 13.37 (LSG)Mais celui que Dieu a ressuscité n’a pas vu la corruption.
Actes 13.37 (NEG)Mais celui que Dieu a ressuscité n’a pas vu la corruption.
Actes 13.37 (S21)En revanche, celui que Dieu a ressuscité ne l’a pas connue.
Actes 13.37 (LSGSN)Mais celui que Dieu a ressuscité n’a pas vu la corruption.

Les Bibles d'étude

Actes 13.37 (BAN)Mais Celui que Dieu a ressuscité n’a point vu la corruption.

Les « autres versions »

Actes 13.37 (SAC)Mais celui que Dieu a ressuscité d’entre les morts, n’a point éprouvé la corruption.
Actes 13.37 (MAR)Mais celui que Dieu a ressuscité n’a point senti de corruption.
Actes 13.37 (OST)Mais celui que Dieu a ressuscité, n’a point vu la corruption.
Actes 13.37 (GBT)Mais celui que Dieu a ressuscité n’a point éprouvé la corruption.
Actes 13.37 (PGR)tandis que celui que Dieu a ressuscité n’a pas vu la corruption.
Actes 13.37 (LAU)Mais celui que Dieu a réveillé, n’a point vu la corruption.
Actes 13.37 (OLT)celui que Dieu a ressuscité, n’a pas vu la corruption.
Actes 13.37 (DBY)mais celui que Dieu a ressuscité, n’a pas vu la corruption.
Actes 13.37 (STA)C’est celui que Dieu a ressuscité qui n’a pas vit la corruption.
Actes 13.37 (VIG)Mais celui que Dieu a ressuscité d’entre les morts n’a pas vu la corruption.
Actes 13.37 (FIL)Mais Celui que Dieu a ressuscité d’entre les morts n’a pas vu la corruption.
Actes 13.37 (SYN)Mais celui que Dieu a ressuscité, n’a pas vu la corruption.
Actes 13.37 (CRA)Mais celui que Dieu a ressuscité n’a pas vu la corruption.
Actes 13.37 (BPC)quant à celui que Dieu a ressuscité, il n’a pas vu la corruption.
Actes 13.37 (AMI)Mais celui que Dieu a ressuscité n’a pas vu la corruption.

Langues étrangères

Actes 13.37 (VUL)quem vero Deus suscitavit non vidit corruptionem
Actes 13.37 (SWA)Bali huyu aliyefufuliwa na Mungu hakuona uharibifu.
Actes 13.37 (SBLGNT)ὃν δὲ ὁ θεὸς ἤγειρεν οὐκ εἶδεν διαφθοράν.