Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 13.36

Actes 13.36 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 13.36 (LSG)Or, David, après avoir en son temps servi au dessein de Dieu, est mort, a été réuni à ses pères, et a vu la corruption.
Actes 13.36 (NEG)Or, David, après avoir en son temps servi au dessein de Dieu, est mort, a été réuni à ses pères, et a vu la corruption.
Actes 13.36 (S21)Or, après avoir dans sa propre génération été au service de la volonté de Dieu, David est mort, a rejoint ses ancêtres et a connu la décomposition.
Actes 13.36 (LSGSN)Or , David, après avoir en son temps servi au dessein de Dieu, est mort , a été réuni à ses pères, et a vu la corruption.

Les Bibles d'étude

Actes 13.36 (BAN)Car David, après avoir en son temps servi au dessein de Dieu, s’est endormi et a été réuni à ses pères, et il a vu la corruption.

Les « autres versions »

Actes 13.36 (SAC)Car pour David, après avoir servi en son temps aux desseins de Dieu, il s’est endormi, et a été mis avec ses pères, et il a éprouvé la corruption.
Actes 13.36 (MAR)Car certes David, après avoir servi en son temps au conseil de Dieu, s’est endormi, et a été mis avec ses pères, et a senti la corruption.
Actes 13.36 (OST)Or David, après avoir servi en son temps au dessein de Dieu, est mort, et a été mis avec ses pères, et a vu la corruption ;
Actes 13.36 (GBT)Car, pour David, après avoir servi en son temps aux desseins de Dieu, il s’est endormi et a été mis avec ses pères, et il a éprouvé la corruption.
Actes 13.36 (PGR)En effet, quant à David, après avoir, par la volonté de Dieu, servi sa propre génération, il est mort et a été réuni à ses pères, et il a vu la corruption,
Actes 13.36 (LAU)Car, pour David, après avoir, en sa génération, servi au conseil de Dieu, il s’est endormi, et il fut déposé auprès de ses pères, et il a vu la corruption.
Actes 13.36 (OLT)en effet, tandis que David, après avoir, pour sa propre génération, servi les desseins de Dieu, s’est endormi, a été recueilli avec ses pères et a vu la corruption,
Actes 13.36 (DBY)Car David, après avoir, en sa propre génération, servi au conseil de Dieu, s’est endormi, et a été réuni à ses pères, et a vu la corruption ;
Actes 13.36 (STA)« Eh bien, David, après avoir servi à son époque aux desseins de Dieu, est mort, a été réuni à ses pères et a vu la corruption.
Actes 13.36 (VIG)Car David, après avoir servi en son temps aux desseins de Dieu, s’est endormi, et a été déposé près de ses pères, et il a vu la corruption.
Actes 13.36 (FIL)Car David, après avoir servi en son temps aux desseins de Dieu, s’est endormi, et a été déposé près de ses pères, et il a vu la corruption.
Actes 13.36 (SYN)En effet, David, après avoir servi en son temps aux desseins de Dieu, est mort ; il a été recueilli avec ses pères, et il a vu la corruption.
Actes 13.36 (CRA)Or David, après avoir, pendant qu’il vivait, accompli les desseins de Dieu, s’est endormi, et il a été réuni à ses pères, et il a vu la corruption.
Actes 13.36 (BPC)Car David, après avoir servi en son temps les desseins divins, est mort, a été réuni à ses pères et il a vu la corruption ;
Actes 13.36 (AMI)Or, David, après avoir pendant sa vie servi les desseins de Dieu, est mort, a été réuni à ses pères et a vu la corruption.

Langues étrangères

Actes 13.36 (VUL)David enim sua generatione cum administrasset voluntati Dei dormivit et adpositus est ad patres suos et vidit corruptionem
Actes 13.36 (SWA)Kwa maana Daudi, akiisha kulitumikia shauri la Mungu katika kizazi chake, alilala, akawekwa pamoja na baba zake, akaona uharibifu.
Actes 13.36 (SBLGNT)Δαυὶδ μὲν γὰρ ἰδίᾳ γενεᾷ ὑπηρετήσας τῇ τοῦ θεοῦ βουλῇ ἐκοιμήθη καὶ προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ καὶ εἶδεν διαφθοράν,