Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 13.36

Actes 13.36 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGOr, David, après avoir en son temps servi au dessein de Dieu, est mort, a été réuni à ses pères, et a vu la corruption.
NEGOr, David, après avoir en son temps servi au dessein de Dieu, est mort, a été réuni à ses pères, et a vu la corruption.
S21Or, après avoir dans sa propre génération été au service de la volonté de Dieu, David est mort, a rejoint ses ancêtres et a connu la décomposition.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANCar David, après avoir en son temps servi au dessein de Dieu, s’est endormi et a été réuni à ses pères, et il a vu la corruption.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACCar pour David, après avoir servi en son temps aux desseins de Dieu, il s’est endormi, et a été mis avec ses pères, et il a éprouvé la corruption.
MARCar certes David, après avoir servi en son temps au conseil de Dieu, s’est endormi, et a été mis avec ses pères, et a senti la corruption.
OSTOr David, après avoir servi en son temps au dessein de Dieu, est mort, et a été mis avec ses pères, et a vu la corruption ;
GBTCar, pour David, après avoir servi en son temps aux desseins de Dieu, il s’est endormi et a été mis avec ses pères, et il a éprouvé la corruption.
PGREn effet, quant à David, après avoir, par la volonté de Dieu, servi sa propre génération, il est mort et a été réuni à ses pères, et il a vu la corruption,
LAUCar, pour David, après avoir, en sa génération, servi au conseil de Dieu, il s’est endormi, et il fut déposé auprès de ses pères, et il a vu la corruption.
OLTen effet, tandis que David, après avoir, pour sa propre génération, servi les desseins de Dieu, s’est endormi, a été recueilli avec ses pères et a vu la corruption,
DBYCar David, après avoir, en sa propre génération, servi au conseil de Dieu, s’est endormi, et a été réuni à ses pères, et a vu la corruption ;
STA« Eh bien, David, après avoir servi à son époque aux desseins de Dieu, est mort, a été réuni à ses pères et a vu la corruption.
VIGCar David, après avoir servi en son temps aux desseins de Dieu, s’est endormi, et a été déposé près de ses pères, et il a vu la corruption.
FILCar David, après avoir servi en son temps aux desseins de Dieu, s’est endormi, et a été déposé près de ses pères, et il a vu la corruption.
SYNEn effet, David, après avoir servi en son temps aux desseins de Dieu, est mort ; il a été recueilli avec ses pères, et il a vu la corruption.
CRAOr David, après avoir, pendant qu’il vivait, accompli les desseins de Dieu, s’est endormi, et il a été réuni à ses pères, et il a vu la corruption.
BPCCar David, après avoir servi en son temps les desseins divins, est mort, a été réuni à ses pères et il a vu la corruption ;
AMIOr, David, après avoir pendant sa vie servi les desseins de Dieu, est mort, a été réuni à ses pères et a vu la corruption.
MDMOr, David, après avoir durant sa vie servi les desseins de Dieu, est mort ; il a été réuni à ses pères, et il a connu la corruption.
JEROr David, après avoir en son temps servi les desseins de Dieu, est mort, a été réuni à ses pères et a vu la corruption.
TRIOr David, après avoir en son temps servi le dessein de Dieu, s’est endormi, a été ajouté à ses pères et a vu la corruption.
CHUOui, David, en sa propre génération, a servi le conseil d’Elohîms ; puis il s’est endormi, il a été ajouté à ses pères et il a vu la corruption.
BDP“David a eu beau servir les plans de Dieu à son époque, il s’est endormi et est allé rejoindre ses pères: il a connu la corruption.
KJFCar David, après avoir servi en sa propre génération par la volonté de Dieu, s’est endormi, et a été mis avec ses pères, et a vu la corruption;

Langues étrangères

Traduction Texte
VULDavid enim sua generatione cum administrasset voluntati Dei dormivit et adpositus est ad patres suos et vidit corruptionem
SBLGNTΔαυὶδ μὲν γὰρ ἰδίᾳ γενεᾷ ὑπηρετήσας τῇ τοῦ θεοῦ βουλῇ ἐκοιμήθη καὶ προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ καὶ εἶδεν διαφθοράν,