Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 13.29

Actes 13.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 13.29 (LSG)Et, après qu’ils eurent accompli tout ce qui est écrit de lui, ils le descendirent de la croix et le déposèrent dans un sépulcre.
Actes 13.29 (NEG)Et, après qu’ils eurent accompli tout ce qui est écrit de lui, ils le descendirent de la croix et le déposèrent dans un sépulcre.
Actes 13.29 (S21)Après avoir accompli tout ce qui est écrit à son sujet, ils l’ont descendu de la croix et l’ont déposé dans un tombeau.
Actes 13.29 (LSGSN)Et, après qu’ils eurent accompli tout ce qui est écrit de lui, ils le descendirent de la croix et le déposèrent dans un sépulcre.

Les Bibles d'étude

Actes 13.29 (BAN)Et après qu’ils eurent accompli tout ce qui avait été écrit de lui, après l’avoir descendu du bois, ils le mirent dans un sépulcre.

Les « autres versions »

Actes 13.29 (SAC)Et lorsque tout ce qui avait été écrit de lui, fut accompli, on le descendit de la croix, et on le mit dans le tombeau.
Actes 13.29 (MAR)Et après qu’ils eurent accompli toutes les choses qui avaient été écrites de lui, on l’ôta du bois, et on le mit dans un sépulcre.
Actes 13.29 (OST)Puis quand ils eurent accompli tout ce qui a été écrit de lui, on l’ôta du bois, et on le mit dans un sépulcre.
Actes 13.29 (GBT)Et lorsque tout ce qui avait été écrit de lui fut accompli, on le descendit de la croix, et on le posa dans le tombeau.
Actes 13.29 (PGR)puis, quand ils eurent accompli tout ce qui a été écrit de lui, ils le placèrent, après l’avoir ôté de la croix, dans un sépulcre ;
Actes 13.29 (LAU)et, après avoir achevé toutes les choses qui sont écrites de lui, ils le descendirent du bois, et le placèrent dans un sépulcre.
Actes 13.29 (OLT)Mais, quand ils eurent accompli tout ce qui est écrit à son sujet, on l’ôta delà croix, et on le plaça dans un sépulcre;
Actes 13.29 (DBY)Et après qu’ils eurent accompli toutes les choses qui sont écrites de lui, ils le descendirent du bois et le mirent dans un sépulcre.
Actes 13.29 (STA)Quand ils eurent accompli tout ce qui avait été écrit sur lui, ils le descendirent de la croix et le mirent dans un tombeau. »
Actes 13.29 (VIG)Et lorsqu’ils eurent consommé tout ce qui avait été écrit de lui, ils le descendirent du bois et le déposèrent dans un tombeau.
Actes 13.29 (FIL)Et lorsqu’ils eurent consommé tout ce qui avait été écrit de Lui, il Le descendirent du bois et Le déposèrent dans un tombeau.
Actes 13.29 (SYN)Après qu’ils eurent accompli tout ce qui avait été écrit à son sujet, ils le descendirent de la croix et le mirent dans un tombeau.
Actes 13.29 (CRA)Et quand ils eurent accompli tout ce qui est écrit de lui, ils le descendirent de la croix et le déposèrent dans un sépulcre.
Actes 13.29 (BPC)puis quand ils eurent accompli ce qui était écrit à son sujet, ils le descendirent du bois et le déposèrent dans un tombeau.
Actes 13.29 (AMI)Et après avoir pleinement réalisé tout ce qui était écrit de lui, ils le descendirent du gibet et le mirent au tombeau.

Langues étrangères

Actes 13.29 (VUL)cumque consummassent omnia quae de eo scripta erant deponentes eum de ligno posuerunt in monumento
Actes 13.29 (SWA)Hata walipokwisha kumaliza yote aliyoandikiwa, wakamtelemsha katika ule mti, wakamweka kaburini.
Actes 13.29 (SBLGNT)ὡς δὲ ἐτέλεσαν πάντα τὰ περὶ αὐτοῦ γεγραμμένα, καθελόντες ἀπὸ τοῦ ξύλου ἔθηκαν εἰς μνημεῖον.