Actes 13.30 comparé dans 29 versions de la Bible.
| Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Actes 13.30 (LSG) | Mais Dieu l’a ressuscité des morts. | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 13.30 (NEG) | Mais Dieu l’a ressuscité des morts. | 
| Segond 21 (2007) | Actes 13.30 (S21) | Mais Dieu l’a ressuscité. | 
| Louis Segond + Strong | Actes 13.30 (LSGSN) | Mais Dieu l’a ressuscité des morts. | 
| Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Actes 13.30 (BAN) | Mais Dieu l’a ressuscité d’entre les morts ; | 
| Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 13.30 (SAC) | Mais Dieu l’a ressuscité d’entre les morts le troisième jour ; et il a été vu durant plusieurs jours par ceux | 
| David Martin (1744) | Actes 13.30 (MAR) | Mais Dieu l’a ressuscité des morts. | 
| Ostervald (1811) | Actes 13.30 (OST) | Mais Dieu l’a ressuscité des morts ; | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Actes 13.30 (GBT) | Mais Dieu l’a ressuscité des morts le troisième jour ; et il a été vu durant plusieurs jours par ceux | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 13.30 (PGR) | mais Dieu l’a ressuscité des morts, | 
| Lausanne (1872) | Actes 13.30 (LAU) | Mais Dieu l’a réveillé d’entre les morts, | 
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 13.30 (OLT) | et Dieu l’a ressuscité des morts. | 
| Darby (1885) | Actes 13.30 (DBY) | Mais Dieu l’a ressuscité d’entre les morts. | 
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 13.30 (STA) | « Mais Dieu l’a ressuscité d’entre les morts. | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 13.30 (VIG) | Mais Dieu l’a ressuscité des morts le troisième jour ; et il a été vu, durant des jours nombreux, par ceux | 
| Fillion (1904) | Actes 13.30 (FIL) | Mais Dieu L’a ressuscité des morts le troisième jour; et Il a été vu, durant des jours nombreux, par ceux | 
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 13.30 (SYN) | Mais Dieu l’a ressuscité des morts. | 
| Auguste Crampon (1923) | Actes 13.30 (CRA) | Mais Dieu l’a ressuscité des morts ; et pendant plusieurs jours de suite il s’est montré à ceux | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 13.30 (BPC) | Mais Dieu l’a ressuscité | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Actes 13.30 (AMI) | Mais Dieu l’a ressuscité des morts. Et durant plusieurs jours, | 
| Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Actes 13.30 (VUL) | Deus vero suscitavit eum a mortuis qui visus est per dies multos his | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 13.30 (SWA) | Lakini Mungu akamfufua katika wafu; | 
| SBL Greek New Testament (2010) | Actes 13.30 (SBLGNT) | ὁ δὲ θεὸς ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν· |