Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 13.30

Actes 13.30 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 13.30 (LSG)Mais Dieu l’a ressuscité des morts.
Actes 13.30 (NEG)Mais Dieu l’a ressuscité des morts.
Actes 13.30 (S21)Mais Dieu l’a ressuscité.
Actes 13.30 (LSGSN)Mais Dieu l’a ressuscité des morts.

Les Bibles d'étude

Actes 13.30 (BAN)Mais Dieu l’a ressuscité d’entre les morts ;

Les « autres versions »

Actes 13.30 (SAC)Mais Dieu l’a ressuscité d’entre les morts le troisième jour ; et il a été vu durant plusieurs jours par ceux
Actes 13.30 (MAR)Mais Dieu l’a ressuscité des morts.
Actes 13.30 (OST)Mais Dieu l’a ressuscité des morts ;
Actes 13.30 (GBT)Mais Dieu l’a ressuscité des morts le troisième jour ; et il a été vu durant plusieurs jours par ceux
Actes 13.30 (PGR)mais Dieu l’a ressuscité des morts,
Actes 13.30 (LAU)Mais Dieu l’a réveillé d’entre les morts,
Actes 13.30 (OLT)et Dieu l’a ressuscité des morts.
Actes 13.30 (DBY)Mais Dieu l’a ressuscité d’entre les morts.
Actes 13.30 (STA)« Mais Dieu l’a ressuscité d’entre les morts.
Actes 13.30 (VIG)Mais Dieu l’a ressuscité des morts le troisième jour ; et il a été vu, durant des jours nombreux, par ceux
Actes 13.30 (FIL)Mais Dieu L’a ressuscité des morts le troisième jour; et Il a été vu, durant des jours nombreux, par ceux
Actes 13.30 (SYN)Mais Dieu l’a ressuscité des morts.
Actes 13.30 (CRA)Mais Dieu l’a ressuscité des morts ; et pendant plusieurs jours de suite il s’est montré à ceux
Actes 13.30 (BPC)Mais Dieu l’a ressuscité
Actes 13.30 (AMI)Mais Dieu l’a ressuscité des morts. Et durant plusieurs jours,

Langues étrangères

Actes 13.30 (VUL)Deus vero suscitavit eum a mortuis qui visus est per dies multos his
Actes 13.30 (SWA)Lakini Mungu akamfufua katika wafu;
Actes 13.30 (SBLGNT)ὁ δὲ θεὸς ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν·