Actes 13.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Actes 13.20 (LSG) | Après cela, durant quatre cent cinquante ans environ, il leur donna des juges, jusqu’au prophète Samuel. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 13.20 (NEG) | Après cela, durant quatre cent cinquante ans environ, il leur donna des juges, jusqu’au prophète Samuel. |
| Segond 21 (2007) | Actes 13.20 (S21) | Après cela, durant 450 ans environ, il leur a donné des juges, jusqu’au prophète Samuel. |
| Louis Segond + Strong | Actes 13.20 (LSGSN) | Après cela, durant quatre cent cinquante ans environ, il leur donna des juges, jusqu’au prophète Samuel. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Actes 13.20 (BAN) | Et après cela, pendant quatre cent cinquante ans environ, il leur donna des juges, jusqu’au prophète Samuel. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 13.20 (SAC) | environ quatre cent cinquante ans après. Il leur donna ensuite des juges, jusqu’au prophète Samuel. |
| David Martin (1744) | Actes 13.20 (MAR) | Et environ quatre cent cinquante ans après, il leur donna des Juges, jusqu’ à Samuel le Prophète. |
| Ostervald (1811) | Actes 13.20 (OST) | Et après cela, durant quatre cent cinquante ans environ, il leur donna des juges, jusqu’au prophète Samuel. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Actes 13.20 (GBT) | Environ quatre cent cinquante ans après. Il leur donna ensuite des juges, jusqu’au prophète Samuel. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 13.20 (PGR) | pendant environ quatre cent cinquante ans ; et, après cela, Il leur donna des juges jusques à Samuel le prophète. |
| Lausanne (1872) | Actes 13.20 (LAU) | Et après cela, pendant environ quatre cent cinquante ans, il leur donna des juges jusqu’à Samuel le prophète. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 13.20 (OLT) | Ensuite, durant quatre cent cinquante ans environ, il leur donna des juges jusqu’à Samuel le prophète. |
| Darby (1885) | Actes 13.20 (DBY) | après ces choses, jusqu’à environ quatre cent cinquante ans, il leur donna des juges, jusqu’à Samuel le prophète. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 13.20 (STA) | « Ensuite, pendant quatre cent cinquante ans environ, il leur a donné des Juges jusqu’au prophète Samuel. » |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 13.20 (VIG) | après environ quatre cent cinquante ans. Ensuite il leur donna des juges, jusqu’au prophète Samuel. |
| Fillion (1904) | Actes 13.20 (FIL) | après environ quatre cent cinquante ans. Ensuite Il leur donna des juges, jusqu’au prophète Samuel. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 13.20 (SYN) | pendant environ quatre cent cinquante ans ; c’est alors qu’il leur donna des juges jusqu’au prophète Samuel. |
| Auguste Crampon (1923) | Actes 13.20 (CRA) | Après cela, durant quatre cent cinquante ans environ, il lui donna des juges jusqu’au prophète Samuel. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 13.20 (BPC) | pendant quatre cent cinquante ans environ. Après quoi, il leur donna des Juges jusqu’au prophète Samuel. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Actes 13.20 (AMI) | et cela dura quatre cent cinquante ans environ. Après cela, il leur donna des Juges, jusqu’au prophète Samuel. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Actes 13.20 (VUL) | quasi post quadringentos et quinquaginta annos et post haec dedit iudices usque ad Samuhel prophetam |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 13.20 (SWA) | baada ya hayo akawapa waamuzi hata zamani za nabii Samweli. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Actes 13.20 (SBLGNT) | ⸂ὡς ἔτεσι τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα. καὶ μετὰ ταῦτα⸃ ἔδωκεν κριτὰς ἕως Σαμουὴλ ⸀τοῦ προφήτου. |