Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 13.2

Actes 13.2 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGPendant qu’ils servaient le Seigneur dans leur ministère et qu’ils jeûnaient, le Saint-Esprit dit : Mettez-moi à part Barnabas et Saul pour l’œuvre à laquelle je les ai appelés.
NEGPendant qu’ils servaient le Seigneur dans leur ministère et qu’ils jeûnaient, le Saint-Esprit dit: Mettez-moi à part Barnabas et Saul pour l’œuvre à laquelle je les ai appelés.
S21Pendant qu’ils rendaient un culte au Seigneur et qu’ils jeûnaient, le Saint-Esprit dit : « Mettez-moi à part Barnabas et Saul pour la tâche à laquelle je les ai appelés. »

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANComme ils célébraient le culte du Seigneur, et qu’ils jeûnaient, l’Esprit Saint dit : Mettez-moi à part Barnabas et Saul, pour l’œuvre à laquelle je les ai appelés.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACOr, pendant qu’ils s’acquittaient des fonctions de leur ministère devant le Seigneur, et qu’ils jeûnaient, le Saint-Esprit leur dit : Séparez-moi Saul et Barnabé, pour l’œuvre à laquelle je les ai appelés.
MAREt comme ils servaient le Seigneur dans leur ministère, et qu’ils jeûnaient, le Saint-Esprit dit : séparez-moi Barnabas et Saul, pour l’œuvre à laquelle je les ai appelés.
OSTPendant qu’ils célébraient le culte du Seigneur, et qu’ils jeûnaient, le Saint-Esprit leur dit : Mettez à part pour moi Barnabas et Saul, en vue de l’œuvre à laquelle je les ai appelés.
GBTOr, pendant qu’ils s’acquittaient des fonctions de leur ministère devant le Seigneur, et qu’ils jeûnaient, le Saint-Esprit leur dit : Séparez-moi Saul et Barnabé pour l’œuvre à laquelle je les ai appelés.
PGREt, pendant qu’ils étaient occupés au culte du Seigneur et qu’ils jeûnaient, l’esprit saint dit : « Mettez immédiatement à part pour moi Barnabas et Saul, en vue de l’œuvre à laquelle je les ai appelés. »
LAUEt comme ils servaient le Seigneur dans leur ministère et qu’ils jeûnaient, le Saint-Esprit dit : Mettez-moi à part Barnabas et Saul, pour l’œuvre pour laquelle je les ai appelés à moi. —”
OLTPendant qu’ils rendaient leur culte au Seigneur et qu’ils jeûnaient, le Saint-Esprit dit: «Mettezmoi à part Barnabas et Saul pour l’oeuvre à laquelle je les ai appelés.»
DBYEt comme ils servaient le Seigneur et jeûnaient, l’Esprit Saint dit : Mettez-moi maintenant à part Barnabas et Saul, pour l’œuvre à laquelle je les ai appelés.
STAUn jour qu’ils célébraient le culte du Seigneur et qu’ils jeûnaient l’Esprit saint leur dit : « Mettez-moi à part Barnabas et Saul pour l’oeuvre à laquelle je les ai appelés. »
VIGOr pendant qu’ils célébraient le culte du Seigneur et qu’ils jeûnaient, l’Esprit-Saint leur dit : Séparez-moi Saul et Barnabé, pour l’œuvre à laquelle je les ai appelés.
FILOr pendant qu’ils célébraient le culte du Seigneur et qu’ils jeûnaient, l’Esprit-Saint leur dit: Séparez-Moi Saul et Barnabé, pour l’oeuvre à laquelle Je les ai appelés.
SYNPendant qu’ils célébraient le culte du Seigneur et qu’ils jeûnaient, le Saint-Esprit leur dit : Mettez à part Barnabas et Saul, pour l’œuvre à laquelle je les ai appelés.
CRAComme ils vaquaient au service du Seigneur et qu’ils jeûnaient, l’Esprit-Saint leur dit : « Séparez-moi Saul et Barnabé pour l’œuvre à laquelle je les ai appelés.?»
BPCTandis qu’ils célébraient la liturgie du Seigneur et qu’ils jeûnaient, l’Esprit Saint leur dit : Mettez-moi donc à part Barnabé et Saul pour l’œuvre à laquelle je les ai appelés.
AMIComme ils célébraient le culte du Seigneur et jeûnaient, l’Esprit-Saint dit : Mettez-moi à part Barnabé et Saul, pour l’œuvre à laquelle je les ai appelés.
MDMPendant qu’ils célébraient le culte du Seigneur après avoir jeûné, l’Esprit-Saint leur dit : « Mettez à part Barnabé et Saul pour l’œuvre à laquelle je les ai appelés. »
JEROr un jour, tandis qu’ils célébraient le culte du Seigneur et jeûnaient, l’Esprit Saint dit : "Mettez-moi donc à part Barnabé et Saul en vue de l’œuvre à laquelle je les ai appelés."
TRITandis qu’ils faisaient le service du Seigneur et jeûnaient, l’Esprit, l’[Esprit] Saint, dit : “Mettez-moi donc à part Barnabé et Saut pour l’oeuvre à laquelle je les ai appelés”. Ac 13, 3 Alors. après avoir jeûné et prié, ils posèrent les mains sur eux et les firent partir.
CHUComme ils célébraient la liturgie pour l’Adôn et jeûnaient, le souffle sacré dit : « Séparez pour moi Bar-Naba et Shaoul, pour l’œuvre à laquelle je les appelle. »
BDPAu cours d’une liturgie qu’ils célébraient pour le Seigneur, avec un jeûne, l’Esprit Saint dit ceci: "Séparez-moi Barnabé et Saul pour l’œuvre à laquelle je les ai appelés.”
KJFEt tandis qu’ils servaient le SEIGNEUR, et jeûnaient, la Sainte Présence dit: Séparez-moi Barnabas et Saul pour l’œuvre à laquelle je les ai appelés.

Langues étrangères

Traduction Texte
VULministrantibus autem illis Domino et ieiunantibus dixit Spiritus Sanctus separate mihi Barnaban et Saulum in opus quod adsumpsi eos
SBLGNTλειτουργούντων δὲ αὐτῶν τῷ κυρίῳ καὶ νηστευόντων εἶπεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον· Ἀφορίσατε δή μοι τὸν Βαρναβᾶν ⸀καὶ Σαῦλον εἰς τὸ ἔργον ὃ προσκέκλημαι αὐτούς.