Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 12.16

Actes 12.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 12.16 (LSG)Et ils dirent : C’est son ange. Cependant Pierre continuait à frapper. Ils ouvrirent, et furent étonnés de le voir.
Actes 12.16 (NEG)Et ils dirent : C’est son ange. Cependant Pierre continuait à frapper. Ils ouvrirent, et furent étonnés de le voir.
Actes 12.16 (S21)Cependant Pierre continuait à frapper. Ils ouvrirent et furent stupéfaits de le voir.
Actes 12.16 (LSGSN)Cependant Pierre continuait à frapper . Ils ouvrirent , et furent étonnés de le voir .

Les Bibles d'étude

Actes 12.16 (BAN)Et Pierre continuait à heurter ; et quand ils eurent ouvert, ils le virent, et furent dans l’étonnement.

Les « autres versions »

Actes 12.16 (SAC)Cependant Pierre continuait à frapper. Ils lui ouvrirent donc ; et l’avant vu, ils furent saisis d’un extrême étonnement.
Actes 12.16 (MAR)Mais Pierre continuait à heurter ; et quand ils eurent ouvert, ils le virent, et furent comme ravis hors d’eux-mêmes.
Actes 12.16 (OST)Cependant, Pierre continuait à frapper, et quand ils eurent ouvert, ils le virent, et furent ravis hors d’eux-mêmes.
Actes 12.16 (GBT)Cependant Pierre continuait à frapper. Et lorsqu’ils eurent ouvert, ils le virent, et furent saisis d’étonnement.
Actes 12.16 (PGR)Cependant Pierre continuait à heurter, et ayant ouvert ils le virent et furent tout hors d’eux-mêmes ;
Actes 12.16 (LAU)Cependant Pierre continuait à heurter ; et quand ils eurent ouvert, ils le virent, et furent dans le ravissement.
Actes 12.16 (OLT)Cependant Pierre continuait à heurter. Ils ouvrirent, et, en le voyant, ils furent tout surpris.
Actes 12.16 (DBY)Mais Pierre continuait à heurter ; et quand ils eurent ouvert, ils le virent et furent hors d’eux.
Actes 12.16 (STA)Pierre cependant continuait à frapper ; on ouvrit enfin ; on le vit ; la joie fut immense.
Actes 12.16 (VIG)Cependant Pierre continuait à frapper. Lorsqu’ils eurent ouvert, ils le virent et furent saisis de stupeur.
Actes 12.16 (FIL)Cependant Pierre continuait à frapper. Lorsqu’ils eurent ouvert, ils le virent et furent saisis de stupeur.
Actes 12.16 (SYN)Cependant Pierre continuait à frapper. Quand ils eurent ouvert, ils le virent et furent saisis d’étonnement.
Actes 12.16 (CRA)Cependant Pierre continuait à frapper ; et lorsqu’ils lui eurent ouvert, en le voyant, ils furent saisis de stupeur.
Actes 12.16 (BPC)Quant à Pierre il continuait de frapper ; ils ouvrirent donc et à sa vue furent dans la stupéfaction.
Actes 12.16 (AMI)Cependant Pierre continuait à frapper. Ils ouvrirent donc et, en l’apercevant, furent stupéfaits.

Langues étrangères

Actes 12.16 (VUL)Petrus autem perseverabat pulsans cum autem aperuissent viderunt eum et obstipuerunt
Actes 12.16 (SWA)Petro akafuliza kugonga, hata walipokwisha kumfungulia wakamwona, wakastaajabu.
Actes 12.16 (SBLGNT)ὁ δὲ Πέτρος ἐπέμενεν κρούων· ἀνοίξαντες δὲ εἶδαν αὐτὸν καὶ ἐξέστησαν.