Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 12.14

Actes 12.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 12.14 (LSG)Elle reconnut la voix de Pierre ; et, dans sa joie, au lieu d’ouvrir, elle courut annoncer que Pierre était devant la porte.
Actes 12.14 (NEG)Elle reconnut la voix de Pierre ; et, dans sa joie, au lieu d’ouvrir, elle courut annoncer que Pierre était devant la porte.
Actes 12.14 (S21)Elle reconnut la voix de Pierre et, dans sa joie, au lieu d’ouvrir, elle courut annoncer que Pierre se tenait devant la porte.
Actes 12.14 (LSGSN) Elle reconnut la voix de Pierre ; et, dans sa joie, au lieu d’ouvrir , elle courut annoncer que Pierre était devant la porte.

Les Bibles d'étude

Actes 12.14 (BAN)Et ayant reconnu la voix de Pierre, de la joie qu’elle eut, elle n’ouvrit point la porte ; mais étant rentrée en courant, elle annonça que Pierre était devant la porte.

Les « autres versions »

Actes 12.14 (SAC)Et ayant reconnu la voix de Pierre, elle en eut une si grande joie, qu’au lieu de lui ouvrir, elle courut dire à ceux qui étaient dans la maison, que Pierre était à la porte.
Actes 12.14 (MAR)Laquelle ayant connu la voix de Pierre, de joie n’ouvrit point le vestibule, mais elle courut dans la maison, et annonça que Pierre était devant la porte.
Actes 12.14 (OST)Et ayant reconnu la voix de Pierre, de la joie qu’elle en eut, elle n’ouvrit point le porche ; mais elle courut annoncer que Pierre était devant le porche.
Actes 12.14 (GBT)Et ayant reconnu la voix de Pierre, elle eut une si grande joie, qu’au lieu de lui ouvrir, elle courut dire dans la maison que Pierre était à la porte.
Actes 12.14 (PGR)et, ayant reconnu la voix de Pierre, de la joie qu’elle en eut elle n’ouvrit pas le porche, et s’en vint tout courant raconter que Pierre était devant le porche.
Actes 12.14 (LAU)et ayant reconnu la voix de Pierre, dans sa joie elle n’ouvrit point le vestibule ; mais étant rentrée en courant, elle annonça que Pierre était devant le vestibule. —”
Actes 12.14 (OLT)et, ayant reconnu la voix de Pierre, dans sa joie, elle ne lui ouvrit point, mais courut annoncer que Pierre était à la porte.
Actes 12.14 (DBY)et reconnaissant la voix de Pierre, de joie elle n’ouvrit point le vestibule ; mais étant rentrée en courant, elle rapporta que Pierre se tenait devant le vestibule.
Actes 12.14 (STA)Elle reconnut la voix de Pierre ; transportée de joie, au lieu d’ouvrir, elle rentra en courant et annonça que Pierre était là, devant la porte.
Actes 12.14 (VIG)Dès qu’elle eut reconnu la voix de Pierre, dans sa joie, elle n’ouvrit pas la porte ; mais, courant à l’intérieur, elle annonça que Pierre était à la porte.
Actes 12.14 (FIL)Dès qu’elle eut reconnu la voix de Pierre, dans sa joie, elle n’ouvrit pas la porte; mais, courant à l’intérieur, elle annonça que Pierre était à la porte.
Actes 12.14 (SYN)puis, ayant reconnu la voix de Pierre, dans sa joie, au lieu d’ouvrir la porte, elle courut annoncer que Pierre était devant la porte d’entrée.
Actes 12.14 (CRA)Dès qu’elle eut reconnu la voix de Pierre, dans sa joie, au lieu d’ouvrir, elle courut à l’intérieur annoncer que Pierre était devant la porte.
Actes 12.14 (BPC)à peine eut-elle reconnu sa voix que dans sa joie, au lieu d’ouvrir la porte, elle courut annoncer que Pierre se trouvait devant le porche.
Actes 12.14 (AMI)À peine eut-elle reconnu la voix de Pierre, que dans sa joie, au lieu d’ouvrir la porte, elle courut à l’intérieur annoncer que Pierre était devant la porte.

Langues étrangères

Actes 12.14 (VUL)et ut cognovit vocem Petri prae gaudio non aperuit ianuam sed intro currens nuntiavit stare Petrum ante ianuam
Actes 12.14 (SWA)Alipoitambua sauti ya Petro, hakukifungua lango, kwa ajili ya furaha, bali alipiga mbio, akaingia ndani akawaambia kwamba Petro anasimama mbele ya lango.
Actes 12.14 (SBLGNT)καὶ ἐπιγνοῦσα τὴν φωνὴν τοῦ Πέτρου ἀπὸ τῆς χαρᾶς οὐκ ἤνοιξεν τὸν πυλῶνα, εἰσδραμοῦσα δὲ ἀπήγγειλεν ἑστάναι τὸν Πέτρον πρὸ τοῦ πυλῶνος.