Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 11.24

Actes 11.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 11.24 (LSG)Car c’était un homme de bien, plein d’Esprit Saint et de foi. Et une foule assez nombreuse se joignit au Seigneur.
Actes 11.24 (NEG)Car c’était un homme de bien, plein d’Esprit-Saint et de foi. Et une foule assez nombreuse se joignit au Seigneur.
Actes 11.24 (S21)car c’était un homme de bien, plein d’Esprit saint et de foi. Une foule assez nombreuse s’attacha au Seigneur.
Actes 11.24 (LSGSN)Car c’était un homme de bien, plein d’Esprit-Saint et de foi. Et une foule assez nombreuse se joignit au Seigneur.

Les Bibles d'étude

Actes 11.24 (BAN)Car c’était un homme de bien, et rempli d’Esprit saint et de foi. Et une foule considérable se joignit au Seigneur.

Les « autres versions »

Actes 11.24 (SAC)car c’était un homme vraiment bon, plein du Saint-Esprit et de foi ; et un grand nombre de personnes crurent, et se joignirent au Seigneur.
Actes 11.24 (MAR)Car il était homme de bien, et plein du Saint-Esprit, et de foi ; et un grand nombre de personnes se joignirent au Seigneur.
Actes 11.24 (OST)Car c’était un homme de bien, plein du Saint-Esprit et de foi, et une grande multitude se joignit au Seigneur.
Actes 11.24 (GBT)Car c’était un homme bon, plein du Saint-Esprit et de foi ; et une grande multitude s’attacha au Seigneur.
Actes 11.24 (PGR)car c’était un homme de bien, et rempli d’esprit saint et de foi. Et une foule considérable fut agrégée.
Actes 11.24 (LAU)car c’était un homme bon et rempli d’Esprit saint et de foi ; et une assez grande foule se joignit au Seigneur.
Actes 11.24 (OLT)car c’était un homme de bien, plein d’esprit saint et de foi. Et une foule assez considérable se joignit au Seigneur.
Actes 11.24 (DBY)car il était homme de bien et plein de l’Esprit Saint et de foi ; et une grande foule fut ajoutée au Seigneur.
Actes 11.24 (STA)parce qu’il était homme de bien, plein d’Esprit saint et de foi ; et un grand nombre de personnes s’unirent au Seigneur.
Actes 11.24 (VIG)car c’était un homme bon, plein de l’Esprit-Saint et de foi. Et une foule nombreuse se joignit au Seigneur.
Actes 11.24 (FIL)car c’était un homme bon, plein de l’Esprit-Saint et de foi. Et une foule nombreuse se joignit au Seigneur.
Actes 11.24 (SYN)car c’était un homme de bien, plein du Saint-Esprit et de foi. Alors un grand nombre de personnes se joignirent au Seigneur.
Actes 11.24 (CRA)Car c’était un homme de bien rempli de l’Esprit-Saint, et de foi. Et une foule assez considérable se joignit au Seigneur.
Actes 11.24 (BPC)C’était en effet un homme bon et rempli de l’Esprit-Saint et de foi. Une foule nombreuse adhéra au Seigneur.
Actes 11.24 (AMI)car c’était un homme de bien, rempli de l’Esprit-Saint et de foi. Et ainsi une foule considérable adhéra au Seigneur.

Langues étrangères

Actes 11.24 (VUL)quia erat vir bonus et plenus Spiritu Sancto et fide et adposita est turba multa Domino
Actes 11.24 (SWA)Maana alikuwa mtu mwema amejaa Roho Mtakatifu na imani; watu wengi wakaongezeka upande wa Bwana.
Actes 11.24 (SBLGNT)ὅτι ἦν ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ πλήρης πνεύματος ἁγίου καὶ πίστεως. καὶ προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ κυρίῳ.