Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 10.5

Actes 10.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 10.5 (LSG)Envoie maintenant des hommes à Joppé, et fais venir Simon, surnommé Pierre ;
Actes 10.5 (NEG)Envoie maintenant des hommes à Joppé, et fais venir Simon, surnommé Pierre ;
Actes 10.5 (S21)Maintenant, envoie des hommes à Jaffa et fais venir Simon, surnommé Pierre ;
Actes 10.5 (LSGSN) Envoie maintenant des hommes à Joppé, et fais venir Simon, surnommé Pierre ;

Les Bibles d'étude

Actes 10.5 (BAN)Et maintenant, envoie des hommes à Joppé, et fais venir un certain Simon, qui est surnommé Pierre.

Les « autres versions »

Actes 10.5 (SAC)Envoyez donc présentement à Joppé, et faites venir un certain Simon, surnommé Pierre,
Actes 10.5 (MAR)Maintenant donc envoie des gens à Joppe, et fais venir Simon, qui est surnommé Pierre.
Actes 10.5 (OST)Envoie donc présentement des gens à Joppe, et fais venir Simon, qui est surnommé Pierre.
Actes 10.5 (GBT)Et maintenant envoyez des hommes à Joppé, et faites venir un certain Simon surnommé Pierre ;
Actes 10.5 (PGR)et maintenant envoie des gens à Joppé et fais-en venir un certain Simon, qui est surnommé Pierre ;
Actes 10.5 (LAU)Et maintenant, envoie des hommes à Joppe, et fais venir Simon qui est surnommé Pierre ;
Actes 10.5 (OLT)Et maintenant envoie chercher à Joppé un certain Simon, surnommé Pierre;
Actes 10.5 (DBY)Et maintenant envoie des hommes à Joppé, et fais venir Simon qui est surnommé Pierre ;
Actes 10.5 (STA)Et maintenant envoie des hommes à Joppé, et fais venir ici un certain Simon, surnommé Pierre ;
Actes 10.5 (VIG)Et maintenant envoie des hommes à Joppé, et fais venir un certain Simon, qui est surnommé Pierre.
Actes 10.5 (FIL)Et maintenant envoie des hommes à Joppé, et fais venir un certain Simon, qui est surnommé Pierre.
Actes 10.5 (SYN)Maintenant donc, envoie des hommes à Joppé, et fais venir un certain Simon, surnommé Pierre.
Actes 10.5 (CRA)Et maintenant envoie des hommes à Joppé, et fais venir un certain Simon, surnommé Pierre ;
Actes 10.5 (BPC)et maintenant envoie des hommes à Joppé et fais venir un certain Simon qu’on surnomme Pierre ;
Actes 10.5 (AMI)Envoie maintenant des gens à Joppé et fais venir un certain Simon, surnommé Pierre ;

Langues étrangères

Actes 10.5 (VUL)et nunc mitte viros in Ioppen et accersi Simonem quendam qui cognominatur Petrus
Actes 10.5 (SWA)Sasa basi, peleka watu Yafa, ukamwite Simoni, aitwaye Petro.
Actes 10.5 (SBLGNT)καὶ νῦν πέμψον ⸂ἄνδρας εἰς Ἰόππην⸃ καὶ μετάπεμψαι Σίμωνά ⸂τινα ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος⸃·