Actes 10.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Actes 10.27 (LSG) | Et conversant avec lui, il entra, et trouva beaucoup de personnes réunies. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 10.27 (NEG) | Et conversant avec lui, il entra, et trouva beaucoup de personnes réunies. |
| Segond 21 (2007) | Actes 10.27 (S21) | Tout en conversant avec lui, il entra et trouva beaucoup de personnes réunies. |
| Louis Segond + Strong | Actes 10.27 (LSGSN) | Et conversant avec lui, il entra , et trouva beaucoup de personnes réunies . |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Actes 10.27 (BAN) | Et s’entretenant avec lui, il entra. Et il trouve beaucoup de personnes réunies, |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 10.27 (SAC) | Et s’entretenant avec lui, il entra dans la maison, où il trouva plusieurs personnes qui s’y étaient assemblées. |
| David Martin (1744) | Actes 10.27 (MAR) | Puis en parlant avec lui, il entra, et trouva plusieurs personnes qui étaient là assemblées. |
| Ostervald (1811) | Actes 10.27 (OST) | Et s’entretenant avec lui, il entra, et trouva plusieurs personnes assemblées. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Actes 10.27 (GBT) | Et, s’entretenant avec lui, il entra dans sa maison, où il trouva beaucoup de personnes réunies. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 10.27 (PGR) | et il entra en s’entretenant avec lui, et il trouva beaucoup de gens rassemblés, |
| Lausanne (1872) | Actes 10.27 (LAU) | Et tout en conversant avec lui, il entra. Et il trouva beaucoup de gens qui étaient assemblés, |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 10.27 (OLT) | et tout en causant avec lui, il entra, et trouva une nombreuse réunion. |
| Darby (1885) | Actes 10.27 (DBY) | Et conversant avec lui, il entra et trouva plusieurs personnes assemblées. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 10.27 (STA) | et il entra en s’entretenant avec lui. Trouvant un grand nombre de personnes réunies, |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 10.27 (VIG) | Et s’entretenant avec lui, il entra, et trouva beaucoup de personnes assemblées. |
| Fillion (1904) | Actes 10.27 (FIL) | Et s’entretenant avec lui, il entra, et trouva beaucoup de personnes assemblées. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 10.27 (SYN) | Et tout en s’entretenant avec lui, il entra et trouva plusieurs personnes réunies. |
| Auguste Crampon (1923) | Actes 10.27 (CRA) | Et tout en s’entretenant avec lui, il entra et trouva beaucoup de personnes réunies. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 10.27 (BPC) | Et tout en s’entretenant avec lui, il entra dans la maison et y trouva une réunion nombreuse. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Actes 10.27 (AMI) | Il entra en s’entretenant avec lui et trouva un grand nombre de personnes réunies. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Actes 10.27 (VUL) | et loquens cum illo intravit et invenit multos qui convenerant |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 10.27 (SWA) | Na katika kusema naye akaingia ndani, akaona watu wengi wamekusanyika. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Actes 10.27 (SBLGNT) | καὶ συνομιλῶν αὐτῷ εἰσῆλθεν, καὶ εὑρίσκει συνεληλυθότας πολλούς, |