Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 6.45

Jean 6.45 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 6.45 (LSG)Il est écrit dans les prophètes : Ils seront tous enseignés de Dieu. Ainsi quiconque a entendu le Père et a reçu son enseignement vient à moi.
Jean 6.45 (NEG)Il est écrit dans les prophètes : Ils seront tous enseignés de Dieu. Ainsi quiconque a entendu le Père et a reçu son enseignement vient à moi.
Jean 6.45 (S21)Il est écrit dans les prophètes : Ils seront tous enseignés de Dieu. Ainsi donc, toute personne qui a entendu le Père et s’est laissé instruire vient à moi.
Jean 6.45 (LSGSN)Il est écrit dans les prophètes : Ils seront tous enseignés de Dieu. Ainsi quiconque a entendu le Père et a reçu son enseignement vient à moi.

Les Bibles d'étude

Jean 6.45 (BAN)Il est écrit dans les prophètes : Ils seront tous enseignés de Dieu. Quiconque a entendu le Père et a été instruit par lui, vient à moi.

Les « autres versions »

Jean 6.45 (SAC)Il est écrit dans les Prophètes : Ils seront tous enseignés de Dieu. Tous ceux donc qui ont entendu la voix du Père, et ont été enseignés de lui, viennent à moi.
Jean 6.45 (MAR)Il est écrit dans les Prophètes : et ils seront tous enseignés de Dieu. Quiconque donc a écouté le Père, et a été instruit [de ses intentions], vient à moi.
Jean 6.45 (OST)Il est écrit dans les prophètes : Ils seront tous enseignés de Dieu. Quiconque a écouté le Père et a été instruit par lui, vient à moi.
Jean 6.45 (LAM)Il est écrit dans les Prophètes : Ils pourront tous recevoir l’enseignement de Dieu. Quiconque a écouté le Père et appris de lui, vient à moi :
Jean 6.45 (GBT)Il est écrit dans les Prophètes : Ils seront tous enseignés de Dieu. Tous ceux donc qui ont entendu la voix du Père, et ont été enseignés par lui, viennent à moi.
Jean 6.45 (PGR)Il est écrit dans les prophètes : «  Et ils seront tous enseignés de Dieu  ; » quiconque a écouté le Père et a été instruit par Lui vient à moi ;
Jean 6.45 (LAU)Il est écrit dans les prophètes : « Et ils seront tous instruits de Dieu. » Tout homme donc qui a entendu le Père et a été instruit par lui, vient à moi.
Jean 6.45 (OLT)Il est écrit dans les Prophètes: «Et ils seront tous enseignés de Dieu» quiconque a entendu le Père et a profité, vient à moi;
Jean 6.45 (DBY)Il est écrit dans les prophètes : « Et ils seront tous enseignés de Dieu ». Quiconque a entendu le Père et a appris de lui vient à moi.
Jean 6.45 (STA)Il est écrit dans les prophètes : « Ils seront tous enseignés de Dieu. » « Quiconque a entendu le Père et a appris, vient à moi.
Jean 6.45 (VIG)Il est écrit dans les prophètes : Ils seront tous enseignés de Dieu. Quiconque a entendu le Père, et a reçu son enseignement, vient à moi.
Jean 6.45 (FIL)Il est écrit dans les prophètes: Ils seront tous enseignés de Dieu. Quiconque a entendu le Père, et a reçu Son enseignement, vient à Moi.
Jean 6.45 (SYN)Il est écrit dans les prophètes : « Ils seront tous enseignés de Dieu. » Quiconque a écouté le Père et a été instruit par lui, vient à moi.
Jean 6.45 (CRA)Il est écrit dans les Prophètes : Ils seront tous enseignés par Dieu. Quiconque a entendu le Père et a reçu son enseignement, vient à moi.
Jean 6.45 (BPC)Il est écrit dans les prophètes : Ils seront tous enseignés par Dieu. Quiconque a appris du Père et s’est laissé instruire vient à moi.
Jean 6.45 (AMI)Il est écrit dans les Prophètes : Ils seront tous instruits par Dieu. Quiconque a écouté le Père et a reçu son enseignement vient à moi ;

Langues étrangères

Jean 6.45 (VUL)est scriptum in prophetis et erunt omnes docibiles Dei omnis qui audivit a Patre et didicit venit ad me
Jean 6.45 (SWA)Imeandikwa katika manabii, Na wote watakuwa wamefundishwa na Mungu. Basi kila aliyesikia na kujifunza kwa Baba huja kwangu.
Jean 6.45 (SBLGNT)ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις· Καὶ ἔσονται πάντες διδακτοὶ θεοῦ· ⸀πᾶς ὁ ⸀ἀκούσας παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ μαθὼν ἔρχεται πρὸς ⸀ἐμέ.