Jean 6.43 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Jean 6.43 (LSG) | Jésus leur répondit: Ne murmurez pas entre vous. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 6.43 (NEG) | Jésus leur répondit : Ne murmurez pas entre vous. |
| Segond 21 (2007) | Jean 6.43 (S21) | Jésus leur répondit : « Ne murmurez pas entre vous. |
| Louis Segond + Strong | Jean 6.43 (LSGSN) | Jésus leur répondit : Ne murmurez pas entre vous. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Jean 6.43 (BAN) | Jésus répondit et leur dit : Ne murmurez point entre vous. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 6.43 (SAC) | Mais Jésus leur répondit : Ne murmurez point entre vous. |
| David Martin (1744) | Jean 6.43 (MAR) | Jésus donc répondit, et leur dit : ne murmurez point entre vous. |
| Ostervald (1811) | Jean 6.43 (OST) | Jésus répondit et leur dit : Ne murmurez point entre vous. |
| Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 6.43 (LAM) | Jésus, répondant, leur dit : Ne murmurez point entre vous. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Jean 6.43 (GBT) | Mais Jésus leur répondit : Ne murmurez point entre vous. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 6.43 (PGR) | Jésus leur répliqua : « Ne murmurez pas entre vous ; |
| Lausanne (1872) | Jean 6.43 (LAU) | Jésus donc répondit et leur dit : Ne murmurez point entre vous. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 6.43 (OLT) | Jésus répondit et leur dit: «Ne murmurez point entre vous. |
| Darby (1885) | Jean 6.43 (DBY) | Jésus donc répondit et leur dit : Ne murmurez pas entre vous. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 6.43 (STA) | Jésus leur répondit par ces paroles : « Ne murmurez pas entre vous ; |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 6.43 (VIG) | Mais Jésus leur répondit : Ne murmurez pas entre vous. |
| Fillion (1904) | Jean 6.43 (FIL) | Mais Jésus leur répondit: Ne murmurez pas entre vous. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 6.43 (SYN) | Jésus leur répondit : Ne murmurez pas entre vous. |
| Auguste Crampon (1923) | Jean 6.43 (CRA) | Jésus leur répondit : « Ne murmurez point entre vous. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 6.43 (BPC) | Jésus leur répondit : “Ne murmurez pas entre vous. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Jean 6.43 (AMI) | Jésus leur répondit : Ne murmurez pas entre vous. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Jean 6.43 (VUL) | respondit ergo Iesus et dixit eis nolite murmurare in invicem |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 6.43 (SWA) | Basi Yesu akajibu, akawaambia, Msinung’unike ninyi kwa ninyi. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Jean 6.43 (SBLGNT) | ⸀ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Μὴ γογγύζετε μετ’ ἀλλήλων. |