Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 6.42

Jean 6.42 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 6.42 (LSG)Et ils disaient : N’est-ce pas là Jésus, le fils de Joseph, celui dont nous connaissons le père et la mère ? Comment donc dit-il : Je suis descendu du ciel ?
Jean 6.42 (NEG)Et ils disaient : N’est-ce pas là Jésus, le fils de Joseph, celui dont nous connaissons le père et la mère ? Comment donc dit-il : Je suis descendu du ciel ?
Jean 6.42 (S21)et ils disaient : « N’est-ce pas Jésus, le fils de Joseph, celui dont nous connaissons le père et la mère ? Comment donc peut-il dire : ‹ Je suis descendu du ciel › ? »
Jean 6.42 (LSGSN)Et ils disaient : N’est -ce pas Jésus, le fils de Joseph, celui dont nous connaissons le père et la mère ? Comment donc dit -il : Je suis descendu du ciel ?

Les Bibles d'étude

Jean 6.42 (BAN)Et ils disaient : N’est-ce pas là Jésus, le fils de Joseph, celui dont nous connaissons le père et la mère ? Comment donc dit-il : Je suis descendu du ciel ?

Les « autres versions »

Jean 6.42 (SAC)Et ils disaient : N’est-ce pas là Jésus, fils de Joseph, dont nous connaissons le père et la mère ? Comment donc dit-il qu’il est descendu du ciel ?
Jean 6.42 (MAR)Car ils disaient : n’est-ce pas ici Jésus, le fils de Joseph, duquel nous connaissons le père et la mère ? comment donc dit celui-ci : je suis descendu du ciel ?
Jean 6.42 (OST)Et ils disaient : N’est-ce pas là Jésus, le fils de Joseph, dont nous connaissons le père et la mère ? Comment donc dit-il : Je suis descendu du ciel ?
Jean 6.42 (LAM)Et ils disoient  : Celui-ci n’est-il pas Jésus, fils de Joseph, dont nous connoissons le père et la mère  ?  ? Comment donc dit-il  : Je suis descendu du ciel  ?
Jean 6.42 (GBT)Et ils disaient : N’est-ce pas là Jésus, fils de Joseph, dont nous connaissons le père et la mère ? Comment donc dit-il : Je suis descendu du ciel ?
Jean 6.42 (PGR)et ils disaient : « Est-ce que celui-ci n’est pas Jésus, le fils de Joseph, dont nous connaissons le père et la mère ? Comment maintenant dit-il : je suis descendu du ciel ? »
Jean 6.42 (LAU)et ils disaient : Celui-ci n’est-il pas Jésus, le fils de Joseph, dont nous connaissons le père et la mère ? Comment donc celui-ci dit-il : Je suis descendu du ciel ? —”
Jean 6.42 (OLT)et ils disaient: «N’est-ce pas là Jésus, le fils de Joseph, dont nous connaissons le père et la mère? comment donc dit-il: «Je suis descendu du ciel?»
Jean 6.42 (DBY)et ils disaient : N’est-ce pas ici Jésus, le fils de Joseph, duquel nous connaissons le père et la mère ? Comment donc celui-ci dit-il : Je suis descendu du ciel ?
Jean 6.42 (STA)« Est-ce que ce n’est pas là Jésus, le fils de Joseph, disaient-ils, Jésus dont nous connaissons le père et la mère ? Comment cet homme peut-il dire : « je suis descendu du ciel ? »
Jean 6.42 (VIG)Et ils disaient : N’est-ce pas là Jésus, fils de Joseph, dont nous connaissons le père et la mère ? Comment donc dit-il : Je suis descendu du ciel ?
Jean 6.42 (FIL)Et ils disaient: N’est-ce pas là Jésus, fils de Joseph, dont nous connaissons le père et la Mère? Comment donc dit-Il: Je suis descendu du Ciel?
Jean 6.42 (SYN)Et ils disaient : N’est-ce pas là Jésus, le fils de Joseph, dont nous connaissons le père et la mère ? Comment donc dit-il : Je suis descendu du ciel ?
Jean 6.42 (CRA)Et ils disaient : « N’est-ce pas là Jésus, le fils de Joseph, dont nous connaissons le père et la mère ? Comment donc dit-il : Je suis descendu du ciel ?»
Jean 6.42 (BPC)et ils disaient : “N’est-ce pas Jésus, le fils de Joseph, dont nous connaissons le père et la mère ? Comment dit-il maintenant : Je suis descendu du ciel ?”
Jean 6.42 (AMI)Et ils disaient : N’est-ce pas Jésus, le fils de Joseph, dont nous connaissons le père et la mère ? Comment peut-il dire maintenant : Je suis descendu du ciel ?

Langues étrangères

Jean 6.42 (VUL)et dicebant nonne hic est Iesus filius Ioseph cuius nos novimus patrem et matrem quomodo ergo dicit hic quia de caelo descendi
Jean 6.42 (SWA)Wakasema, Je! Huyu siye Yesu, mwana wa Yusufu, ambaye twamjua babaye na mamaye? Sasa asemaje huyu, Nimeshuka kutoka mbinguni?
Jean 6.42 (SBLGNT)καὶ ἔλεγον· ⸀Οὐχ οὗτός ἐστιν Ἰησοῦς ὁ υἱὸς Ἰωσήφ, οὗ ἡμεῖς οἴδαμεν τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα; πῶς ⸀νῦν ⸀λέγει ὅτι Ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβέβηκα;