Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 6.15

Jean 6.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 6.15 (LSG)Et Jésus, sachant qu’ils allaient venir l’enlever pour le faire roi, se retira de nouveau sur la montagne, lui seul.
Jean 6.15 (NEG)Et Jésus, sachant qu’ils allaient venir l’enlever pour le faire roi, se retira de nouveau sur la montagne, lui seul.
Jean 6.15 (S21)Cependant Jésus, sachant qu’ils allaient venir l’enlever pour le faire roi, se retira de nouveau sur la montagne, tout seul.
Jean 6.15 (LSGSN)Et Jésus, sachant qu’ils allaient venir lenlever pour le faire roi, se retira de nouveau sur la montagne, lui seul.

Les Bibles d'étude

Jean 6.15 (BAN)Jésus donc ayant connu qu’ils allaient venir l’enlever, afin de le faire roi, se retira de nouveau sur la montagne, lui seul.

Les « autres versions »

Jean 6.15 (SAC)Mais Jésus sachant qu’ils devaient venir l’enlever pour le faire roi, s’enfuit encore sur la montagne, lui seul.
Jean 6.15 (MAR)Mais Jésus ayant connu qu’ils devaient venir l’enlever afin de le faire Roi, se retira encore tout seul en la montagne.
Jean 6.15 (OST)C’est pourquoi Jésus connaissant qu’ils allaient venir l’enlever, pour le faire roi, se retira encore seul sur la montagne.
Jean 6.15 (LAM)Jésus ayant su qu’ils devoient venir pour l’enlever et le faire roi, s’enfuit de nouveau dans la montagne.
Jean 6.15 (GBT)Mais Jésus, sachant qu’ils devaient venir l’enlever pour le faire roi, s’enfuit encore seul sur la montagne.
Jean 6.15 (PGR)Jésus donc, ayant su qu’ils devaient venir et l’enlever afin de le faire roi, se retira derechef seul sur la montagne.
Jean 6.15 (LAU)Jésus donc sachant qu’ils allaient venir pour le ravir afin de le faire roi, se retira de nouveau sur la montagne, tout seul.
Jean 6.15 (OLT)Alors Jésus ayant compris qu’ils allaient venir l’enlever pour le faire roi, se retira de nouveau dans la montagne, tout seul.
Jean 6.15 (DBY)Jésus donc, sachant qu’ils allaient venir et l’enlever, afin de le faire roi, se retira encore sur la montagne, lui tout seul.
Jean 6.15 (STA)Sachant alors qu’ils allaient l’enlever de force pour le faire roi, Jésus se retiras de nouveau, lui seul, dans la montagne.
Jean 6.15 (VIG)Mais Jésus, sachant qu’ils allaient venir l’enlever pour le faire roi, s’enfuit de nouveau, tout seul, sur la montagne.
Jean 6.15 (FIL)Mais Jésus, sachant qu’ils allaient venir L’enlever pour Le faire roi, S’enfuit de nouveau, tout seul, sur la montagne.
Jean 6.15 (SYN)Alors Jésus, sachant qu’ils allaient venir l’enlever pour le faire roi, se retira de nouveau seul sur la montagne.
Jean 6.15 (CRA)Sachant donc qu’ils allaient venir l’enlever pour le faire roi, Jésus se retira de nouveau, seul, sur la montagne.
Jean 6.15 (BPC)Sachant qu’on allait venir s’emparer de lui pour le faire roi, Jésus se retira de nouveau, tout seul, dans la montagne.
Jean 6.15 (AMI)Mais Jésus, ayant su qu’ils allaient venir se saisir de lui pour le faire roi, se retira de nouveau dans la montagne, tout seul.

Langues étrangères

Jean 6.15 (VUL)Iesus ergo cum cognovisset quia venturi essent ut raperent eum et facerent eum regem fugit iterum in montem ipse solus
Jean 6.15 (SWA)Kisha Yesu, hali akitambua ya kuwa walitaka kuja kumshika ili wamfanye mfalme, akajitenga, akaenda tena mlimani yeye peke yake.
Jean 6.15 (SBLGNT)Ἰησοῦς οὖν γνοὺς ὅτι μέλλουσιν ἔρχεσθαι καὶ ἁρπάζειν αὐτὸν ἵνα ⸀ποιήσωσιν βασιλέα ἀνεχώρησεν ⸀πάλιν εἰς τὸ ὄρος αὐτὸς μόνος.