Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 5.37

Jean 5.37 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 5.37 (LSG)Et le Père qui m’a envoyé a rendu lui-même témoignage de moi. Vous n’avez jamais entendu sa voix, vous n’avez point vu sa face,
Jean 5.37 (NEG)Et le Père qui m’a envoyé a rendu lui-même témoignage de moi. Vous n’avez jamais entendu sa voix, vous n’avez point vu sa face,
Jean 5.37 (S21)et le Père qui m’a envoyé a rendu lui-même témoignage à mon sujet. Vous n’avez jamais entendu sa voix, vous n’avez pas vu son visage
Jean 5.37 (LSGSN)Et le Père qui m’a envoyé a rendu lui-même témoignage de moi. Vous n’avez jamais entendu sa voix, vous n’avez point vu sa face,

Les Bibles d'étude

Jean 5.37 (BAN)Et le Père, qui m’a envoyé, a lui-même rendu témoignage de moi. Vous n’avez jamais ni entendu sa voix ni vu sa face ;

Les « autres versions »

Jean 5.37 (SAC)et mon Père qui m’a envoyé, a rendu lui-même témoignage de moi. Vous n’avez jamais entendu sa voix, ni rien vu qui le représentât ;
Jean 5.37 (MAR)Et le Père qui m’a envoyé, a lui-même rendu témoignage de moi ; jamais vous n’ouîtes sa voix, ni ne vîtes sa face.
Jean 5.37 (OST)Et le Père qui m’a envoyé a lui-même rendu témoignage de moi. Vous n’avez jamais entendu sa voix, ni vu sa face.
Jean 5.37 (LAM)Et le Père qui m’a envoyé rend lui-même témoignage de moi. Vous n’avez jamais entendu sa voix, ni vu son image :
Jean 5.37 (GBT)Et le Père, qui m’a envoyé, a rendu lui-même témoignage de moi. Vous n’avez jamais entendu sa voix, ni vu sa figure ;
Jean 5.37 (PGR)et le Père qui m’a envoyé, c’est Lui qui a témoigné pour moi. Jamais vous n’avez entendu Sa voix, ni vous n’avez vu Sa figure,
Jean 5.37 (LAU)Et le Père qui m’a envoyé, a rendu lui-même témoignage à mon sujet. Vous n’avez jamais entendu sa voix, ni n’avez vu sa face ;
Jean 5.37 (OLT)Et le Père, qui m’a envoyé, a rendu lui-même témoignage de moi: sa voix, vous ne l’avez jamais entendue; sa face, vous ne l’avez jamais vue;
Jean 5.37 (DBY)Et le Père qui m’a envoyé, lui, a rendu témoignage de moi. Jamais vous n’avez entendu sa voix, ni vu sa figure ;
Jean 5.37 (STA)« De plus, le Père qui m’a envoyé a, lui aussi, rendu témoignage de moi. Vous n’avez jamais ni écouté sa voix ni contemplé sa face,
Jean 5.37 (VIG)Le Père, qui m’a envoyé, a rendu lui-même témoignage de moi. Vous n’avez jamais entendu sa voix, ni contemplé sa face.
Jean 5.37 (FIL)Le Pére, qui M’a envoyé, a rendu Lui-même témoignage de Moi. Vous n’avez jamais entendu Sa voix, ni contemplé Sa face.
Jean 5.37 (SYN)Et le Père qui m’a envoyé m’a lui-même rendu témoignage. Vous n’avez jamais entendu sa voix ; vous n’avez jamais vu sa face,
Jean 5.37 (CRA)Et le Père qui m’a envoyé a rendu lui-même témoignage de moi. Vous n’avez jamais entendu sa voix, ni vu sa face,
Jean 5.37 (BPC)Et le Père qui m’a envoyé a rendu témoignage de moi, mais vous n’avez jamais entendu sa voix, ni vu sa face,
Jean 5.37 (AMI)Et le Père qui m’a envoyé a rendu lui-même témoignage.

Langues étrangères

Jean 5.37 (VUL)et qui misit me Pater ipse testimonium perhibuit de me neque vocem eius umquam audistis neque speciem eius vidistis
Jean 5.37 (SWA)Naye Baba aliyenipeleka amenishuhudia. Sauti yake hamkuisikia wakati wo wote, wala sura yake hamkuiona.
Jean 5.37 (SBLGNT)καὶ ὁ πέμψας με πατὴρ ⸀ἐκεῖνος μεμαρτύρηκεν περὶ ἐμοῦ. οὔτε φωνὴν αὐτοῦ ⸂πώποτε ἀκηκόατε⸃ οὔτε εἶδος αὐτοῦ ἑωράκατε,