Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 5.38

Jean 5.38 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 5.38 (LSG)et sa parole ne demeure point en vous, parce que vous ne croyez pas à celui qu’il a envoyé.
Jean 5.38 (NEG)et sa parole ne demeure point en vous, parce que vous ne croyez pas à celui qu’il a envoyé.
Jean 5.38 (S21)et sa parole n’habite pas en vous, puisque vous ne croyez pas en celui qu’il a envoyé.
Jean 5.38 (LSGSN)et sa parole ne demeure point en vous, parce que vous ne croyez pas à celui qu’il a envoyé .

Les Bibles d'étude

Jean 5.38 (BAN)et sa parole, vous ne l’avez pas demeurant en vous, puisque vous ne croyez point Celui qu’il a envoyé.

Les « autres versions »

Jean 5.38 (SAC)et sa parole ne demeure point en vous ; parce que vous ne croyez point à celui qu’il a envoyé.
Jean 5.38 (MAR)Et vous n’avez point sa parole demeurante en vous ; puisque vous ne croyez point à celui qu’il a envoyé.
Jean 5.38 (OST)Et sa parole ne demeure pas en vous ; puisque vous ne croyez point à celui qu’il vous a envoyé.
Jean 5.38 (LAM)Et sa parole ne demeure point en vous, parce que vous ne croyez point à celui qu’il a envoyé.
Jean 5.38 (GBT)Et sa parole ne demeure point en vous, parce que vous ne croyez pas à Celui qu’il a envoyé.
Jean 5.38 (PGR)et vous n’avez pas Sa parole demeurant en vous, car vous ne croyez pas en celui que Lui-même a envoyé.
Jean 5.38 (LAU)et sa parole, vous ne l’avez point demeurant en vous, parce que vous ne croyez pas celui qu’il a envoyé.
Jean 5.38 (OLT)et sa parole... vous ne la gardez pas en vous, puisque vous ne croyez pas en celui qu’il a envoyé.
Jean 5.38 (DBY)et vous n’avez pas sa parole demeurant en vous ; car celui-là que lui a envoyé, vous, vous ne le croyez pas.
Jean 5.38 (STA)et sa parole vous ne l’avez pas demeurant en vous, puisque vous ne croyez pas à celui qu’Il a envoyé. »
Jean 5.38 (VIG)Et vous n’avez pas sa parole demeurant en vous, parce que vous ne croyez pas à celui qu’il a envoyé.
Jean 5.38 (FIL)Et vous n’avez pas Sa parole demeurant en vous, parce que vous ne croyez pas à Celui qu’Il a envoyé.
Jean 5.38 (SYN)et sa parole ne demeure pas en vous, puisque vous ne croyez pas celui qu’il a envoyé.
Jean 5.38 (CRA)et vous n’avez point sa parole demeurant en vous, parce que vous ne croyez pas à celui qu’il a envoyé.
Jean 5.38 (BPC)et vous n’avez pas sa parole demeurant en vous puisque vous ne croyez pas en celui qu’il a envoyé.
Jean 5.38 (AMI)Vous n’avez jamais entendu sa voix ni vu son visage, et sa parole ne demeure pas en vous, puisque vous ne croyez pas à Celui qu’il a envoyé.

Langues étrangères

Jean 5.38 (VUL)et verbum eius non habetis in vobis manens quia quem misit ille huic vos non creditis
Jean 5.38 (SWA)Wala neno lake hamnalo likikaa ndani yenu, kwa kuwa ninyi hammwamini yule aliyetumwa na yeye.
Jean 5.38 (SBLGNT)καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ⸂ἐν ὑμῖν μένοντα⸃, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε.