Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 5.14

Jean 5.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 5.14 (LSG)Depuis, Jésus le trouva dans le temple, et lui dit : Voici, tu as été guéri ; ne pèche plus, de peur qu’il ne t’arrive quelque chose de pire.
Jean 5.14 (NEG)Depuis, Jésus le trouva dans le temple, et lui dit : Voici, tu as été guéri ; ne pèche plus, de peur qu’il ne t’arrive quelque chose de pire.
Jean 5.14 (S21)Quelque temps plus tard, Jésus le retrouva dans le temple et lui dit : « Te voilà guéri. Ne pèche plus, de peur qu’il ne t’arrive quelque chose de pire. »
Jean 5.14 (LSGSN)Depuis , Jésus le trouva dans le temple, et lui dit : Voici, tu as été guéri ; ne pèche plus, de peur qu’il ne tarrive quelque chose de pire .

Les Bibles d'étude

Jean 5.14 (BAN)Après cela, Jésus le trouve dans le temple, et lui dit : Voici, tu as été guéri ; ne pèche plus, de peur qu’il ne t’arrive quelque chose de pire.

Les « autres versions »

Jean 5.14 (SAC)Depuis, Jésus trouva cet homme dans le temple, et lui dit : Vous voyez que vous êtes guéri ; ne péchez plus à l’avenir, de peur qu’il ne vous arrive quelque chose de pis.
Jean 5.14 (MAR)Depuis, Jésus le trouva au Temple, et lui dit : voici, tu as été guéri ; ne pèche plus désormais, de peur que pis ne t’arrive.
Jean 5.14 (OST)Après cela, Jésus le trouva dans le temple, et lui dit : Voilà, tu as été guéri ; ne pèche plus, de peur qu’il ne t’arrive quelque chose de pire.
Jean 5.14 (LAM)Jésus ensuite le trouva dans le temple, et lui dit : Voilà que vous êtes devenu sain : ne péchez plus, de peur qu’il ne vous arrive quelque chose de pire.
Jean 5.14 (GBT)Jésus, ensuite, trouva cet homme dans le temple, et lui dit : Vous êtes guéri ; ne péchez plus, de peur qu’il ne vous arrive quelque chose de pire.
Jean 5.14 (PGR)Ensuite Jésus le trouve dans le temple et il lui dit : « Voici, tu as été guéri, ne pèche plus, afin qu’il ne t’arrive pas pire. »
Jean 5.14 (LAU)Après cela, Jésus le trouve dans le lieu sacré, et lui dit : Te voilà guéri ; ne pèche plus, de peur que pis ne t’arrive.
Jean 5.14 (OLT)Plus tard, le trouvant dans le temple, Jésus lui dit: «Te voilà guéri, ne pèche plus, de peur qu’il ne t’arrive quelque chose de pis.»
Jean 5.14 (DBY)Après ces choses, Jésus le trouva dans le temple, et lui dit : Voici, tu es guéri ; ne pèche plus, de peur que pis ne t’arrive.
Jean 5.14 (STA)Quelque temps après Jésus rencontra cet homme dans le Temple et lui dit : « Te voilà guéri ; ne pèche plus de peur qu’il ne t’arrive quelque chose de pire. »
Jean 5.14 (VIG)Plus tard, Jésus le trouva dans le temple, et lui dit : Voici que tu as été guéri ; ne pèche plus désormais, de peur qu’il ne t’arrive quelque chose de pire.
Jean 5.14 (FIL)Plus tard, Jésus le trouva dans le temple, et lui dit: Voici que tu as été guéri; ne pèche plus désormais, de peur qu’il ne t’arrive quelque chose de pire.
Jean 5.14 (SYN)Plus tard, Jésus le trouva dans le temple et lui dit : Te voilà guéri ; ne pèche plus, de peur qu’il ne t’arrive quelque chose de pire.
Jean 5.14 (CRA)Plus tard, Jésus le trouva dans le temple et lui dit : « Te voilà guéri ; ne pèche plus, de peur qu’il ne t’arrive quelque chose de pire.?»
Jean 5.14 (BPC)Peu après Jésus le trouva dans le Temple et lui dit : “Te voilà guéri ; ne pèche plus de peur que pire ne t’arrive.”
Jean 5.14 (AMI)Dans la suite, Jésus le rencontra dans le Temple et lui dit : Te voilà guéri ; ne pèche plus, de peur que quelque chose de pire ne t’arrive.

Langues étrangères

Jean 5.14 (VUL)postea invenit eum Iesus in templo et dixit illi ecce sanus factus es iam noli peccare ne deterius tibi aliquid contingat
Jean 5.14 (SWA)Baada ya hayo Yesu akamkuta ndani ya hekalu, akamwambia, Angalia, umekuwa mzima; usitende dhambi tena, lisije likakupata jambo lililo baya zaidi.
Jean 5.14 (SBLGNT)μετὰ ταῦτα εὑρίσκει αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ἴδε ὑγιὴς γέγονας· μηκέτι ἁμάρτανε, ἵνα μὴ χεῖρόν ⸂σοί τι⸃ γένηται.