Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 5.13

Jean 5.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 5.13 (LSG)Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c’était ; car Jésus avait disparu de la foule qui était en ce lieu.
Jean 5.13 (NEG)Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c’était ; car Jésus avait disparu de la foule qui était en ce lieu.
Jean 5.13 (S21)Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c’était, car Jésus avait disparu dans la foule qui était à cet endroit.
Jean 5.13 (LSGSN)Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c’était ; car Jésus avait disparu de la foule qui était en ce lieu.

Les Bibles d'étude

Jean 5.13 (BAN)Mais celui qui avait été guéri ne savait qui c’était ; car Jésus avait disparu, une foule étant en ce lieu-là.

Les « autres versions »

Jean 5.13 (SAC)Mais celui qui avait été guéri, ne savait pas lui-même qui il était : car Jésus s’était retiré de la foule du peuple qui était là.
Jean 5.13 (MAR)Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c’était : car Jésus s’était éclipsé du milieu de la foule qui était en ce lieu-là.
Jean 5.13 (OST)Mais celui qui avait été guéri ne savait qui c’était ; car Jésus s’était retiré secrètement, parce qu’il y avait foule en ce lieu-là.
Jean 5.13 (LAM)Mais celui qui avoit été guéri ne savoit qui il étoit. Car Jésus s’étoit retiré de la foule qui étoit en ce lieu.
Jean 5.13 (GBT)Mais celui qui avait été guéri ne le connaissait pas ; car Jésus s’était retiré de la foule qui était là.
Jean 5.13 (PGR)Mais le guéri ne savait qui c’était, car Jésus s’était esquivé grâce à la foule qui se trouvait en cet endroit.
Jean 5.13 (LAU)Mais celui qui avait été guéri ne savait qui c’était ; car Jésus s’était dérobé, vu qu’il y avait foule en cet endroit.
Jean 5.13 (OLT)Mais le malade l’ignorait, car Jésus s’était esquivé, grâce à la foule qui était en cet endroit.
Jean 5.13 (DBY)Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c’était ; car Jésus s’était retiré de là, une foule se trouvant dans ce lieu.
Jean 5.13 (STA)Mais l’homme guéri ne savait pas qui c’était ; Jésus, d’ailleurs, s’était retiré parce qu’il y avait foule en ce lieu.
Jean 5.13 (VIG)Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c’était ; car Jésus s’était retiré de la foule rassemblée en ce lieu.
Jean 5.13 (FIL)Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c’était; car Jésus S’était retiré de la foule rassemblée en ce lieu.
Jean 5.13 (SYN)Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c’était ; car Jésus avait disparu dans la foule qui se trouvait à cet endroit.
Jean 5.13 (CRA)Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c’était ; car Jésus s’était esquivé, grâce à la foule qui était en cet endroit.
Jean 5.13 (BPC)L’homme guéri ne savait pas qui c’était, car Jésus s’était dérobé, la foule étant grande en cet endroit.
Jean 5.13 (AMI)Or, celui qui avait été guéri ne le savait pas, car Jésus s’était dérobé, grâce à la foule qui se pressait là.

Langues étrangères

Jean 5.13 (VUL)is autem qui sanus fuerat effectus nesciebat quis esset Iesus enim declinavit turba constituta in loco
Jean 5.13 (SWA)Lakini yule mtu aliyeponywa hakumjua ni nani; maana Yesu alikuwa amejitenga, kwa sababu palikuwa na watu wengi mahali pale.
Jean 5.13 (SBLGNT)ὁ δὲ ἰαθεὶς οὐκ ᾔδει τίς ἐστιν, ὁ γὰρ Ἰησοῦς ἐξένευσεν ὄχλου ὄντος ἐν τῷ τόπῳ.