Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 5.12

Jean 5.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 5.12 (LSG)Ils lui demandèrent : Qui est l’homme qui t’a dit : Prends ton lit, et marche ?
Jean 5.12 (NEG)Ils lui demandèrent : Qui est l’homme qui t’a dit : Prends ton lit, et marche ?
Jean 5.12 (S21)Ils lui demandèrent : « Qui est l’homme qui t’a dit : ‹ Prends [ton brancard] et marche › ? »
Jean 5.12 (LSGSN) Ils lui demandèrent : Qui est l’homme qui t’a dit : Prends ton lit, et marche ?

Les Bibles d'étude

Jean 5.12 (BAN)Ils lui demandèrent : Qui est l’homme qui t’a dit : Emporte ton lit et marche ?

Les « autres versions »

Jean 5.12 (SAC)Ils lui demandèrent : Qui est donc cet homme qui vous a dit : Emportez votre lit, et marchez ?
Jean 5.12 (MAR)Alors ils lui demandèrent : qui est celui qui t’a dit : charge ton petit lit, et marche ?
Jean 5.12 (OST)Ils lui demandèrent donc : Qui est cet homme qui t’a dit : Emporte ton lit, et marche ?
Jean 5.12 (LAM)Ils lui demandèrent : Qui est cet homme qui vous a dit : Prenez votre grabat, et marchez ?
Jean 5.12 (GBT)Ils l’interrogèrent donc : Quel est cet homme qui vous a dit : Emportez votre lit et marchez ?
Jean 5.12 (PGR)Ils lui demandèrent : « Qui est l’homme qui t’a dit : Emporte, et marche ? »
Jean 5.12 (LAU)Ils lui demandèrent donc : Qui est l’homme qui t’a dit : Emporte ta couchette et marche ? —”
Jean 5.12 (OLT)Ils lui demandèrent: «Qui est cet homme qui t’a dit: Prends et marche?»
Jean 5.12 (DBY)Ils lui demandèrent donc : Qui est l’homme qui t’a dit : Prends ton petit lit, et marche ?
Jean 5.12 (STA)« Quel est cet homme, lui demandèrent-ils, qui t’a dit de le prendre et de marcher ? »
Jean 5.12 (VIG)Ils lui demandèrent : Quel est cet homme qui t’a dit : Prends ton grabat, et marche ?
Jean 5.12 (FIL)Ils lui demandèrent: Quel est cet homme qui t’a dit: Prends ton grabat, et marche?
Jean 5.12 (SYN)Ils lui demandèrent : Qui est cet homme qui t’a dit : Prends ton lit et marche ?
Jean 5.12 (CRA)Ils lui demandèrent : « Qui est l’homme qui t’a dit : Prends ton grabat et marche ?»
Jean 5.12 (BPC)Ils lui demandèrent : “Qui est cet homme qui t’a dit : prends ton grabat et marche ?”
Jean 5.12 (AMI)Ils lui demandèrent donc : Qui est celui qui t’a dit : Prends [ton grabat] et marche ?

Langues étrangères

Jean 5.12 (VUL)interrogaverunt ergo eum quis est ille homo qui dixit tibi tolle grabattum tuum et ambula
Jean 5.12 (SWA)Basi wakamwuliza, Yule aliyekuambia, Jitwike, uende, ni nani?
Jean 5.12 (SBLGNT)ἠρώτησαν ⸀οὖν αὐτόν· Τίς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος ὁ εἰπών σοι· ⸀Ἆρον καὶ περιπάτει;