Jean 16.9 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Jean 16.9 | touchant le péché, parce qu’ils n’ont point cru en moi ; |
David Martin - 1744 - MAR | Jean 16.9 | De péché, parce qu’ils ne croient point en moi. |
Ostervald - 1811 - OST | Jean 16.9 | De péché, parce qu’ils ne croient point en moi ; |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Jean 16.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Jean 16.9 | Le péché, parce qu’ils n’ont pas cru en moi ; |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Jean 16.9 | de péché, parce qu’ils ne croient pas en moi ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Jean 16.9 | en fait de péché, parce qu’ils ne croient point en moi ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Jean 16.9 | au sujet du péché, parce que le monde ne croit pas en moi; |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Jean 16.9 | de péché, parce qu’ils ne croient pas en moi ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Jean 16.9 | le péché en tant qu’ils ne croient pas en moi ; |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Jean 16.9 | de péché, parce qu’ils ne croient pas en moi ; |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Jean 16.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Jean 16.9 | En ce qui concerne le péché, parce qu’ils n’ont pas cru en moi ; |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Jean 16.9 | En ce qui concerne le péché, parce qu’ils n’ont pas cru en Moi; |
Louis Segond - 1910 - LSG | Jean 16.9 | en ce qui concerne le péché, parce qu’ils ne croient pas en moi ; |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Jean 16.9 | de péché, parce qu’ils ne croient pas en moi ; |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Jean 16.9 | au sujet du péché, parce qu’ils n’ont pas cru en moi ; |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Jean 16.9 | Du chef de péché, parce qu’ils ne croient pas en moi. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Jean 16.9 | de péché, parce qu’ils ne croient pas en moi ; |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Jean 16.9 | de péché, parce qu’ils ne croient pas en moi ; |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Jean 16.9 | en ce qui concerne le péché, parce qu’ils ne croient pas en moi; |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Jean 16.9 | À propos de faute, car ils n’adhèrent pas à moi. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Jean 16.9 | À propos de péché, car ils ne croient pas en moi. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Jean 16.9 | à cause de la faute parce qu’ils n’ont pas été certains de la vérité [qui est] en moi |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Jean 16.9 | “Où est le péché? Ils ne croient pas en moi. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Jean 16.9 | en ce qui concerne le péché, parce qu’ils ne croient pas en moi ; |
King James en Français - 2016 - KJF | Jean 16.9 | De péché, parce qu’ils ne croient pas en moi; |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Jean 16.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Jean 16.9 | de peccato quidem quia non credunt in me |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Jean 16.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Jean 16.9 | περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ· |