Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 16.10

Jean 16.10 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC touchant la justice, parce que je m’en vais à mon Père, et que vous ne me verrez plus ;
MARDe justice, parce que je m’en vais à mon Père, et que vous ne me verrez plus.
OSTDe justice, parce que je m’en vais à mon Père, et que vous ne me verrez plus ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMLa justice, parce que je vais au Père ?, et que vous ne me verrez plus ;
PGRde justice, parce que je m’en vais vers le Père et que vous ne me verrez plus ;
LAUde justice, parce que je m’en vais à mon Père et que vous ne me verrez plus ;
OLTde la justice, parce que je m’en vais vers le Père, et que vous ne me verrez plus;
DBYde justice, parce que je m’en vais à mon Père, et que vous ne me voyez plus ;
STAla justice en tant que je m’en vais auprès du Père, et que vous ne me verrez plus ;
BANde justice, parce que je m’en vais à mon Père et que vous ne me verrez plus ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGen ce qui concerne la justice, parce que je m’en vais à mon Père, et que vous ne me reverrez plus ;
FILen ce qui concerne la justice, parce que Je M’en vais à Mon Père, et que vous ne Me reverrez plus;
LSGla justice, parce que je vais au Père, et que vous ne me verrez plus ;
SYNde justice, parce que je m’en vais auprès du Père, et que vous ne me verrez plus ;
CRAau sujet de la justice, parce que je vais au Père, et que vous ne me verrez plus ;
BPCDu chef de justice, parce que je vais vers le Père et que vous ne me verrez plus.
JERde justice, parce que je vais vers le Père et que vous ne me verrez plus ;
TRIde justice, parce que je m’en vais vers le Père, et que vous ne m’apercevrez plus ;
NEGla justice, parce que je vais au Père, et que vous ne me verrez plus;
CHUÀ propos de justice, car je vais vers le père, et vous ne me contemplerez plus.
JDCÀ propos de justice, car vers le Père je vais et plus ne me voyez.
TREà cause de la justice parce que vers mon père je m’en vais et vous ne me verrez plus
BDP“Où est la justice? Mais je m’en vais vers le Père tandis que vous ne me voyez plus!
S21la justice, parce que je vais auprès de mon Père et que vous ne me verrez plus ;
KJFDe droiture, parce que je m’en vais à mon Père, et que vous ne me verrez plus;
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULde iustitia vero quia ad Patrem vado et iam non videbitis me
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTπερὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν ⸀πατέρα ὑπάγω καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με·