Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 16.27

Jean 16.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 16.27 (LSG)car le Père lui-même vous aime, parce que vous m’avez aimé, et que vous avez cru que je suis sorti de Dieu.
Jean 16.27 (NEG)car le Père lui-même vous aime, parce que vous m’avez aimé, et que vous avez cru que je suis sorti de Dieu.
Jean 16.27 (S21)En effet, le Père lui-même vous aime parce que vous m’avez aimé et que vous avez cru que je suis sorti de Dieu.
Jean 16.27 (LSGSN)car le Père lui-même vous aime , parce que vous m’avez aimé , et que vous avez cru que je suis sorti de Dieu.

Les Bibles d'étude

Jean 16.27 (BAN)car le Père lui-même vous aime, parce que vous m’avez aimé, et que vous avez cru que je suis sorti d’auprès de Dieu.

Les « autres versions »

Jean 16.27 (SAC)car mon Père vous aime lui-même, parce que vous m’avez aimé, et que vous avez cru que je suis sorti de Dieu.
Jean 16.27 (MAR)Car le Père lui-même vous aime, parce que vous m’avez aimé, et que vous avez cru, que je suis issu de Dieu.
Jean 16.27 (OST)Car le Père lui-même vous aime, parce que vous m’avez aimé, et que vous avez cru que je suis issu de Dieu.
Jean 16.27 (LAM)Car le Père vous aime lui-même, parce que vous m’avez aimé, et que vous avez cru que je suis sorti de Dieu.
Jean 16.27 (GBT)Car mon Père lui-même vous aime, parce que vous m’avez aimé, et vous avez cru que je suis sorti de Dieu.
Jean 16.27 (PGR)car le Père Lui-même vous aime parce que vous m’avez aimé, et que vous avez cru que je suis issu du Père.
Jean 16.27 (LAU)car le Père lui-même vous affectionne, parce que vous m’avez affectionné et que vous avez cru que je suis sorti d’auprès de Dieu.
Jean 16.27 (OLT)car le Père lui-même vous aime, parce que vous m’avez aimé, et que vous avez cru que je suis venu de Dieu.
Jean 16.27 (DBY)car le Père lui-même vous aime, parce que vous m’avez aimé et que vous avez cru que moi je suis sorti d’auprès de Dieu.
Jean 16.27 (STA)car le Père lui-même vous aime, parce que vous m’avez aimé, et que vous avez cru que je suis issu du Père.
Jean 16.27 (VIG)car le Père vous aime lui-même, parce que vous m’avez aimé, et que vous avez cru que je suis sorti de Dieu.
Jean 16.27 (FIL)car le Père vous aime Lui-même, parce que vous M’avez aimé, et que vous avez cru que Je suis sorti de Dieu.
Jean 16.27 (SYN)car le Père lui-même vous aime, parce que vous m’avez aimé, et que vous avez cru que je suis venu de la part du Père.
Jean 16.27 (CRA)Car le Père lui-même vous aime, parce que vous m’avez aimé, et que vous avez cru que je suis sorti du Père.
Jean 16.27 (BPC)Car le Père lui-même vous aime, parce que vous m’avez aimé et que vous avez cru que je suis sorti de Dieu.”
Jean 16.27 (AMI)car le Père lui-même vous aime, parce que vous m’avez aimé et avez cru que je suis venu d’auprès de Dieu.

Langues étrangères

Jean 16.27 (VUL)ipse enim Pater amat vos quia vos me amastis et credidistis quia ego a Deo exivi
Jean 16.27 (SWA)kwa maana Baba mwenyewe awapenda kwa kuwa ninyi mmenipenda mimi, na kusadiki ya kwamba mimi nalitoka kwa Baba.
Jean 16.27 (SBLGNT)αὐτὸς γὰρ ὁ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ παρὰ τοῦ ⸀θεοῦ ἐξῆλθον.