Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 14.22

Jean 14.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 14.22 (LSG)Jude, non pas l’Iscariot, lui dit : Seigneur, d’où vient que tu te feras connaître à nous, et non au monde ?
Jean 14.22 (NEG)Jude, non pas l’Iscariot, lui dit : Seigneur, d’où vient que tu te feras connaître à nous, et non au monde ?
Jean 14.22 (S21)Jude – à distinguer de l’Iscariot – lui dit : « Seigneur, comment se fait-il que tu te feras connaître à nous et non au monde ? »
Jean 14.22 (LSGSN)Jude, non pas l’Iscariot, lui dit : Seigneur, d’où vient que tu te feras connaître à nous, et non au monde ?

Les Bibles d'étude

Jean 14.22 (BAN)Judas, non pas l’Iscariot, lui dit : Seigneur, et qu’est-il arrivé pour que tu doives te manifester à nous, et non pas au monde ?

Les « autres versions »

Jean 14.22 (SAC)Judas, non pas l’Iscariote, lui dit : Seigneur ! d’où vient que vous vous découvrirez vous-même à nous, et non pas au monde ?
Jean 14.22 (MAR)Jude (non pas Iscariot) lui dit : Seigneur ! d’où vient que tu te feras connaître à nous, et non pas au monde ?
Jean 14.22 (OST)Judas, non pas l’Iscariote, lui dit : Seigneur, d’où vient que tu te feras connaître à nous, et non pas au monde ?
Jean 14.22 (LAM)Judas, non cet Iscariote, lui dit : Seigneur, d’où vient que vous vous révèlerez à nous, et non au monde ?
Jean 14.22 (GBT)Jude, non pas Iscariote, lui dit : Seigneur, d’où vient que vous vous découvrirez vous-même à nous, et non au monde ?
Jean 14.22 (PGR)Judas, non pas l’Iscariote, lui dit : « Seigneur, que s’est-il passé pour que tu doives te manifester à nous, et non pas au monde ? »
Jean 14.22 (LAU)Judas, non pas l’Iscariote, lui dit : Seigneur, comment arrive-t-il que tu te manifesteras à nous et non pas au monde ? —”
Jean 14.22 (OLT)Judas, non pas l’Iscariote, lui dit: «Seigneur, et d’où vient que tu te feras connaître à nous, mais non pas au monde?»
Jean 14.22 (DBY)Jude (non pas l’Iscariote) lui dit : Seigneur, comment se fait-il que tu vas te manifester à nous, et non pas au monde ?
Jean 14.22 (STA)Judas (qu’il ne faut pas confondre avec l’Iskariôte) lui dit : « Seigneur, qu’est-il arrivé pour que tu veuilles te manifester à nous et non pas au monde ? »
Jean 14.22 (VIG)Judas, non pas l’Iscariote, lui dit : Seigneur, d’où vient que vous vous manifesterez à nous, et non pas au monde ?
Jean 14.22 (FIL)Judas, non pas l’Iscariote, Lui dit: Seigneur, d’où vient que Vous Vous manifesterez à nous, et non pas au monde?
Jean 14.22 (SYN)Jude, non pas l’Iscariote, lui dit : Seigneur, d’où vient que tu te feras connaître à nous, et non pas au monde ?
Jean 14.22 (CRA)Judas, non pas l’Iscariote, lui dit : « Seigneur, comment se fait-il que vous vouliez vous manifester à nous, et non au monde ?»
Jean 14.22 (BPC)Judas - non pas l’Iscariote - lui dit : “Seigneur, et qu’est-il donc arrivé, que tu doives te manifester à nous et pas au monde ?”
Jean 14.22 (AMI)Judas

non pas l’Iscariote

lui dit : Seigneur, qu’est-il donc arrivé, que vous deviez vous manifester à nous [seulement] et pas au monde ?

Langues étrangères

Jean 14.22 (VUL)dicit ei Iudas non ille Scariotis Domine quid factum est quia nobis manifestaturus es te ipsum et non mundo
Jean 14.22 (SWA)Yuda (siye Iskariote), akamwambia, Bwana, imekuwaje ya kwamba wataka kujidhihirisha kwetu, wala si kwa ulimwengu?
Jean 14.22 (SBLGNT)λέγει αὐτῷ Ἰούδας, οὐχ ὁ Ἰσκαριώτης· Κύριε, ⸀τί γέγονεν ὅτι ἡμῖν μέλλεις ἐμφανίζειν σεαυτὸν καὶ οὐχὶ τῷ κόσμῳ;