Jean 14.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Jean 14.20 (LSG) | En ce jour-là, vous connaîtrez que je suis en mon Père, que vous êtes en moi, et que je suis en vous. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 14.20 (NEG) | En ce jour-là, vous connaîtrez que je suis en mon Père, que vous êtes en moi, et que je suis en vous. |
| Segond 21 (2007) | Jean 14.20 (S21) | Ce jour-là, vous saurez que je suis en mon Père, que vous êtes en moi et moi en vous. |
| Louis Segond + Strong | Jean 14.20 (LSGSN) | En ce jour-là, vous connaîtrez que je suis en mon Père, que vous êtes en moi, et que je suis en vous. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Jean 14.20 (BAN) | En ce jour-là, vous connaîtrez que je suis en mon Père, et que vous êtes en moi et moi en vous. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 14.20 (SAC) | En ce jour-là vous connaîtrez que je suis en mon Père, et vous en moi, et moi en vous. |
| David Martin (1744) | Jean 14.20 (MAR) | En ce jour-là vous connaîtrez que je suis en mon Père, et vous en moi, et moi en vous. |
| Ostervald (1811) | Jean 14.20 (OST) | En ce jour vous connaîtrez que je suis en mon Père, et vous en moi, et moi en vous. |
| Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 14.20 (LAM) | En ce jour-là, vous connoîtrez que je suis dans le Père, et vous en moi, et moi en vous. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Jean 14.20 (GBT) | En ce jour-là vous connaîtrez que je suis en mon Père, et vous en moi, et moi en vous. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 14.20 (PGR) | en ce jour-là vous connaîtrez que je suis en mon Père, et que vous êtes en moi, et que je suis en vous. |
| Lausanne (1872) | Jean 14.20 (LAU) | En ce jour-là, vous connaîtrez que je suis en mon Père, et vous en moi, et moi en vous. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 14.20 (OLT) | En ce jour-là, vous connaîtrez que je suis en mon Père, et que vous êtes en moi, et que je suis en vous. |
| Darby (1885) | Jean 14.20 (DBY) | En ce jour-là, vous connaîtrez que moi je suis en mon Père, et vous en moi et moi en vous. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 14.20 (STA) | En ce jour-là, vous reconnaîtrez que je suis en mon Père, que vous êtes en moi, et que je suis en vous. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 14.20 (VIG) | En ce jour-là, vous connaîtrez que je suis en mon Père, et vous en moi, et moi en vous. |
| Fillion (1904) | Jean 14.20 (FIL) | En ce jour-là, vous connaîtrez que je suis en Mon Père, et vous en Moi, et Moi en vous. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 14.20 (SYN) | En ce jour-là, vous reconnaîtrez que je suis en mon Père, que vous êtes en moi, et que je suis en vous. |
| Auguste Crampon (1923) | Jean 14.20 (CRA) | En ce jour-là, vous connaîtrez que je suis en mon Père, et vous en moi, et moi en vous. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 14.20 (BPC) | En ce jour-là, vous connaîtrez que je suis dans mon Père, et que vous êtes en moi et moi en vous. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Jean 14.20 (AMI) | En ce jour-là, vous reconnaîtrez que je suis dans le Père, et vous en moi et moi en vous. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Jean 14.20 (VUL) | in illo die vos cognoscetis quia ego sum in Patre meo et vos in me et ego in vobis |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 14.20 (SWA) | Siku ile ninyi mtatambua ya kuwa mimi ni ndani ya Baba yangu, nanyi ndani yangu, nami ndani yenu. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Jean 14.20 (SBLGNT) | ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ⸂γνώσεσθε ὑμεῖς⸃ ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρί μου καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν ὑμῖν. |