Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 14.19

Jean 14.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 14.19 (LSG)Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus ; mais vous, vous me verrez, car je vis, et vous vivrez aussi.
Jean 14.19 (NEG)Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus ; mais vous, vous me verrez, car je vis, et vous vivrez aussi.
Jean 14.19 (S21)Encore un peu de temps et le monde ne me verra plus ; mais vous, vous me verrez parce que je vis et que vous vivrez aussi.
Jean 14.19 (LSGSN)Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus ; mais vous, vous me verrez , car je vis , et vous vivrez aussi.

Les Bibles d'étude

Jean 14.19 (BAN)Encore, un peu de temps, et le monde ne me verra plus ; mais vous, vous me verrez : parce que je vis, vous aussi, vous vivrez.

Les « autres versions »

Jean 14.19 (SAC)Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus. Mais pour vous, vous me verrez ; parce que je vivrai, et que vous vivrez aussi.
Jean 14.19 (MAR)Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus, mais vous me verrez ; [et] parce que je vis, vous aussi vous vivrez.
Jean 14.19 (OST)Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus, mais vous me verrez ; parce que je vis, et que vous vivrez.
Jean 14.19 (LAM)Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus : mais vous, vous me verrez, parce que je vis, et vous vivrez aussi.
Jean 14.19 (GBT)Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus. Pour vous, vous me verrez, parce que je vis, et que vous vivrez.
Jean 14.19 (PGR)encore un peu de temps, et le monde ne me voit plus, mais vous, vous me verrez, parce que je vis, et que vous aussi vous vivrez ;
Jean 14.19 (LAU)Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus ; mais vous, vous me verrez ; parce que je vis, vous aussi vous vivrez.
Jean 14.19 (OLT)Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus; mais vous, vous me verrez; parce que je vis, vous aussi vous vivrez.
Jean 14.19 (DBY)Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus ; mais vous, vous me verrez ; parce que moi je vis, vous aussi vous vivrez.
Jean 14.19 (STA)Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus ; mais vous, vous me verrez, car je vis, moi, et vous aussi, vous vivrez.
Jean 14.19 (VIG)Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus. Mais vous, vous me verrez, parce que je vis, et que vous vivrez.
Jean 14.19 (FIL)Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus. Mais vous, vous Me verrez, parce que Je vis, et que vous vivrez.
Jean 14.19 (SYN)Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus, mais vous me verrez ; parce que je vis, vous vivrez aussi.
Jean 14.19 (CRA)Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus ; mais vous, vous me verrez, parce que je vis, et que vous vivrez.
Jean 14.19 (BPC)Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus, mais vous, vous me verrez, parce que je vivrai et que vous vivrez.
Jean 14.19 (AMI)Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus, mais vous, vous me verrez, parce que je vis et que vous aussi vous vivrez.

Langues étrangères

Jean 14.19 (VUL)adhuc modicum et mundus me iam non videt vos autem videtis me quia ego vivo et vos vivetis
Jean 14.19 (SWA)Bado kitambo kidogo na ulimwengu haunioni tena; bali ninyi mnaniona. Na kwa sababu mimi ni hai, ninyi nanyi mtakuwa hai.
Jean 14.19 (SBLGNT)ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκέτι θεωρεῖ, ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με, ὅτι ἐγὼ ζῶ καὶ ὑμεῖς ⸀ζήσετε.