Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 12.14

Jean 12.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 12.14 (LSG)Jésus trouva un ânon, et s’assit dessus, selon ce qui est écrit :
Jean 12.14 (NEG)Jésus trouva un ânon, et s’assit dessus, selon ce qui est écrit :
Jean 12.14 (S21)Jésus trouva un ânon et s’assit dessus, conformément à ce qui est écrit :
Jean 12.14 (LSGSN) Jésus trouva un ânon, et s’assit dessus , selon ce qui est écrit :

Les Bibles d'étude

Jean 12.14 (BAN)Or Jésus ayant trouvé un ânon, s’assit dessus, selon qu’il est écrit :

Les « autres versions »

Jean 12.14 (SAC)Et Jésus ayant trouvé un ânon, monta dessus, selon qu’il est écrit :
Jean 12.14 (MAR)Et Jésus ayant recouvré un ânon, s’assit dessus, suivant ce qui est écrit :
Jean 12.14 (OST)Et Jésus ayant trouvé un ânon, y monta dessus, selon qu’il est écrit :
Jean 12.14 (LAM)Et Jésus trouva un ânon, et il s’assit dessus, selon ce qui est écrit :
Jean 12.14 (GBT)Et Jésus ayant trouvé un ânon, monta dessus, selon qu’il est écrit :
Jean 12.14 (PGR)Or Jésus ayant trouvé un ânon s’assit dessus, selon qu’il est écrit :
Jean 12.14 (LAU)Et Jésus, ayant trouvé un ânon, s’assit dessus, selon qu’il est écrit :
Jean 12.14 (OLT)«Ne crains point, fille de Sion, voici ton roi qui vient, monté sur le petit d’une ânesse.»
Jean 12.14 (DBY)Et Jésus, ayant trouvé un ânon, s’assit dessus, selon qu’il est écrit :
Jean 12.14 (STA)Jésus trouva un ânon et s’assit dessus, accomplissant cette parole de l’Écriture :
Jean 12.14 (VIG)Jésus trouva un ânon, et s’assit dessus, ainsi qu’il est écrit :
Jean 12.14 (FIL)Jésus trouva un ânon, et S’assit dessus, ainsi qu’il est écrit:
Jean 12.14 (SYN)« Ne crains point, fille de Sion ; voici ton roi qui vient, monté sur le poulain d’une ânesse. »
Jean 12.14 (CRA)Jésus, ayant trouvé un ânon, monta dessus, selon ce qui est écrit :
Jean 12.14 (BPC)Jésus ayant trouvé un ânon monta dessus, selon qu’il est écrit :
Jean 12.14 (AMI)Et Jésus, ayant trouvé un ânon, monta dessus, selon qu’il est écrit :

Langues étrangères

Jean 12.14 (VUL)et invenit Iesus asellum et sedit super eum sicut scriptum est
Jean 12.14 (SWA)Naye Yesu alikuwa amepata mwana-punda, akampanda, kama vile iliyoandikwa,
Jean 12.14 (SBLGNT)εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον·