Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 11.11

Jean 11.11 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Il leur parla de la sorte, et ensuite il leur dit : Notre ami Lazare dort ; mais je m’en vais le réveiller.
MARIl dit ces choses, et puis il leur dit : Lazare notre ami dort ; mais j’y vais pour l’éveiller.
OSTIl parla ainsi, et après il leur dit : Lazare notre ami dort ; mais je vais l’éveiller.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMAprès ces paroles, il leur dit : Notre ami Lazare dort, mais je vais le réveiller.
PGRIl parla ainsi, et après il leur dit : « Lazare notre ami s’est endormi, mais je vais pour l’éveiller. »
LAUIl parla ainsi, et après cela il leur dit : Lazare notre ami dort, mais je vais afin de le réveiller. —”
OLTIl parla ainsi, et ajouta: «Lazare, notre ami, dort; mais je vais l’éveiller.»
DBYIl dit ces choses ; et après cela il leur dit : Lazare, notre ami, s’est endormi ; mais je vais pour l’éveiller.
STAIl parla ainsi ; puis il ajouta : « Notre ami Lazare s’est endormi, mais je pars pour le réveiller. » —
BANIl parla ainsi, et après cela il leur dit : Lazare, notre ami, s’est endormi ; mais je vais, afin de l’éveiller.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGAprès ces paroles, il leur dit : Lazare, notre ami, dort ; mais je vais le réveiller.
FILAprès ces paroles, Il leur dit: Lazare, notre ami, dort; mais Je vais le réveiller.
LSGAprès ces paroles, il leur dit : Lazare, notre ami, dort ; mais je vais le réveiller.
SYNIl parla ainsi, puis il ajouta : Lazare, notre ami, s’est endormi ; mais je vais le réveiller.
CRAIl parla ainsi, et ajouta : « Notre ami Lazare dort, mais je me mets en route pour le réveiller.?»
BPCIl parla ainsi ; après quoi il leur dit : “Lazare, notre ami, s’est endormi ; mais je m’en vais le réveiller.”
JERIl dit cela, et ensuite : "Notre ami Lazare repose, leur dit-il ; mais je vais aller le réveiller."
TRIIl dit cela, après quoi il leur dit : “Lazare, notre ami, repose ; mais je vais aller le réveiller”.
NEGAprès ces paroles, il leur dit: Lazare, notre ami, dort; mais je vais le réveiller.
CHUIl dit cela, et ensuite il leur dit : « Èl’azar, notre ami, est endormi ; mais je vais le tirer de son sommeil. »
JDCIl dit ces choses et après cela il leur dit : « Lazare, notre ami, est endormi, mais je vais le tirer du sommeil. »
TREvoilà ce qu’il a dit et après cela il leur a dit encore éléazar notre ami s’est couché mais je vais y aller afin de le réveiller
BDPTelle fut la réponse de Jésus. Puis il leur dit: "Notre ami Lazare s’est endormi, mais j’y vais pour le réveiller.”
S21Après ces paroles, il leur dit : « Notre ami Lazare s’est endormi, mais je vais aller le réveiller. »
KJFIl dit ces choses: et après cela il leur dit, notre ami Lazare dort; mais je vais, afin que je le réveille de son sommeil.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULhaec ait et post hoc dicit eis Lazarus amicus noster dormit sed vado ut a somno exsuscitem eum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTταῦτα εἶπεν, καὶ μετὰ τοῦτο λέγει αὐτοῖς· Λάζαρος ὁ φίλος ἡμῶν κεκοίμηται, ἀλλὰ πορεύομαι ἵνα ἐξυπνίσω αὐτόν.