Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 10.36

Jean 10.36 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 10.36 (LSG)celui que le Père a sanctifié et envoyé dans le monde, vous lui dites : Tu blasphèmes ! Et cela parce que j’ai dit : Je suis le Fils de Dieu.
Jean 10.36 (NEG)celui que le Père a sanctifié et envoyé dans le monde, vous lui dites : Tu blasphèmes ! Et cela parce que j’ai dit : Je suis le Fils de Dieu.
Jean 10.36 (S21)comment pouvez-vous dire à celui que le Père a consacré et envoyé dans le monde : ‹ Tu blasphèmes ›, et cela parce que j’ai affirmé : ‹ Je suis le Fils de Dieu › ?
Jean 10.36 (LSGSN)celui que le Père a sanctifié et envoyé dans le monde, vous lui dites : Tu blasphèmes ! Et cela parce que j’ai dit : Je suis le Fils de Dieu.

Les Bibles d'étude

Jean 10.36 (BAN)Celui que le Père a sanctifié et envoyé dans le monde, vous lui dites : Tu blasphèmes, parce que j’ai dit : Je suis Fils de Dieu !

Les « autres versions »

Jean 10.36 (SAC)pourquoi dites-vous que je blasphème, moi que mon Père a sanctifié et envoyé dans le monde, parce que j’ai dit que je suis Fils de Dieu ?
Jean 10.36 (MAR)Dites-vous que je blasphème, moi que le Père a sanctifié, et qu’il a envoyé au monde, parce que j’ai dit : je suis le Fils de Dieu ?
Jean 10.36 (OST)Dites-vous que je blasphème, moi que le Père a sanctifié et qu’il a envoyé dans le monde, parce que j’ai dit : Je suis le Fils de Dieu ?
Jean 10.36 (LAM)Celui que le Père a sanctifié et envoyé dans le monde, comment dites-vous de lui : Il a blasphémé, parce qu’il a dit : Je suis le Fils de Dieu ? ?
Jean 10.36 (GBT)Pourquoi dites-vous que je blasphème, moi que mon Père a sanctifié et envoyé dans le monde, parce que j’ai dit : Je suis Fils de Dieu ?
Jean 10.36 (PGR)celui que le Père a consacré et envoyé dans le monde, vous lui dites : tu blasphèmes, parce que j’ai dit : Je suis fils de Dieu !
Jean 10.36 (LAU)direz-vous : Tu blasphèmes, à moi que le Père a sanctifié et qu’il a envoyé dans le monde, parce que j’ai dit : Je suis fils de Dieu ?
Jean 10.36 (OLT)comment pouvez-vous dire à celui que le Père a consacré et qu’il a envoyé dans le monde, «tu blasphèmes,» parce que j’ai dit: «Je suis le Fils de Dieu?»
Jean 10.36 (DBY)dites-vous à celui que le Père a sanctifié, et qu’il a envoyé dans le monde : Tu blasphèmes, parce que j’ai dit : Je suis le Fils de Dieu ?
Jean 10.36 (STA)et moi que le Père a consacré et a envoyé dans le monde, vous m’accusez de blasphème, parce que j’ai dit : je suis Fils de Dieu ! »
Jean 10.36 (VIG)comment dites-vous à celui que le Père a sanctifié et envoyé dans le monde : Tu blasphèmes, parce que j’ai dit : Je suis le Fils de Dieu ?
Jean 10.36 (FIL)comment dites-vous à Celui que le Père a sanctifié et envoyé dans le monde: Tu blasphèmes, parce que J’ai dit: Je suis le Fils de Dieu?
Jean 10.36 (CRA)comment dites-vous à celui que le Père a sanctifié et envoyé dans le monde : Vous blasphémez, parce que j’ai dit : Je suis le Fils de Dieu ?
Jean 10.36 (BPC)à celui que le Père a consacré et envoyé dans le monde, vous dites : Tu blasphèmes, parce que j’ai dit : je suis Fils de Dieu ?
Jean 10.36 (AMI)à celui que le Père a consacré et envoyé dans le monde, vous dites qu’il blasphème, parce que j’ai dit : Je suis Fils de Dieu !

Langues étrangères

Jean 10.36 (VUL)quem Pater sanctificavit et misit in mundum vos dicitis quia blasphemas quia dixi Filius Dei sum
Jean 10.36 (SWA)je! Yeye ambaye Baba alimtakasa, akamtuma ulimwenguni, ninyi mnamwambia, Unakufuru; kwa sababu nalisema, Mimi ni Mwana wa Mungu?
Jean 10.36 (SBLGNT)ὃν ὁ πατὴρ ἡγίασεν καὶ ἀπέστειλεν εἰς τὸν κόσμον ὑμεῖς λέγετε ὅτι Βλασφημεῖς, ὅτι εἶπον· Υἱὸς τοῦ θεοῦ εἰμι;