Jean 10.37 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Jean 10.37 (LSG) | Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez pas. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 10.37 (NEG) | Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez pas. |
| Segond 21 (2007) | Jean 10.37 (S21) | Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez pas ! |
| Louis Segond + Strong | Jean 10.37 (LSGSN) | Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez pas. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Jean 10.37 (BAN) | Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez pas ; |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 10.37 (SAC) | Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez pas. |
| David Martin (1744) | Jean 10.37 (MAR) | Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez point. |
| Ostervald (1811) | Jean 10.37 (OST) | Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez point. |
| Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 10.37 (LAM) | Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez point. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Jean 10.37 (GBT) | Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez pas. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 10.37 (PGR) | Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez pas, |
| Lausanne (1872) | Jean 10.37 (LAU) | Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez point ; |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 10.37 (OLT) | Si je ne fais pas les oeuvres de mon Père, ne me croyez pas; |
| Darby (1885) | Jean 10.37 (DBY) | Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez pas ; |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 10.37 (STA) | « Si je ne fais pas les oeuvres de mon Père, ne me croyez point. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 10.37 (VIG) | Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez pas. |
| Fillion (1904) | Jean 10.37 (FIL) | Si Je ne fais pas les oeuvres de Mon Père, ne Me croyez pas. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 10.37 (SYN) | Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez point. |
| Auguste Crampon (1923) | Jean 10.37 (CRA) | Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez pas. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 10.37 (BPC) | Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez pas ; |
| Amiot & Tamisier (1950) | Jean 10.37 (AMI) | Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez pas ; |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Jean 10.37 (VUL) | si non facio opera Patris mei nolite credere mihi |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 10.37 (SWA) | Kama sizitendi kazi za Baba yangu, msiniamini; |
| SBL Greek New Testament (2010) | Jean 10.37 (SBLGNT) | εἰ οὐ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ πατρός μου, μὴ πιστεύετέ μοι· |